|
We are sorry we are not able to post all of the comments we receive. The following selections are representative of
many thousands
more. These comments were received between December 28, 2009 and
March 4, 2010.
I hold a PhD in theology. I am a feminist as well as a wife and
mother. The language that is being replaced is the language of
community, the language that was intended by Vatican II. Those who are
reverting back to pre Vatican usage are in direct violation of the
Council's teachings and the will of the praying church.
Darlene Peitz Hillenbrand| Lay Person | Stockton, CA | US
II remember my father's excitement when at 55 he entered into the
celebration of the Mass for the first time in his life in the language
he spoke. My mother's delight as she could join more fully in worship
through song, music was important in her life. The delight as our pastor
turned from the beautiful marble altar and elaborate tabernacle to face
the face of Christ in "the people of God." I hurt as I think of
loosing the full active participation in this source and summit of my
beliefs. How do I ask a catechumen to pray using grammar which would
receive a failing grade in a junior high English paper? I pray of a
careful, respectful consideration of these concerns.
Patricia L Miller| Lay Minister | Kansas City in Kansas | United States
How will the priests explain the purpose of these changes? It will be
embarrassing. How will the teen-agers respond to these changes --- they
will tune it out at a time when we are desperate for them to tune in.
Younger adults (age 20-30)everywhere will be confused and dismayed.
Marianne Polkowski-Burns| Lay Person | Oakland | USA
I am a product of Catholic education, K- J.D., having sung Latin High
Masses weekly at the Mission San Juan Capistrano. My father, a
Vincentian seminarian, and my 4 brothers, all altar boys, lead our
Mission parish in transition to the Vernacular ~ Spanish, in 1965. I
have been a member of my parish in Spokane for 30 years, serving as
cantor, liturgist, pastoral council president, and now, pew~parishoner.
Our Bishop, William Skylstad, has been a NCCB leader and shepherd. Now
is the time for all well-intentioned Bishops to heed the call of your
people and your priests. We are faithful, we love our communities and do
not wish to risk their health and faith to language that does not invite
prayer.
Mary Ellen Gaffney-Brown| Lay Person | Spokane, Washington | USA
I had been away from the church for many years and when I returned in
the mid-80's I found a Church that touched me and helped me to learn
more about God, my faith and how to live my faith than I had learned in
16 years of Catholic education. I now feel that I can truly live my
baptismal promises and that I am a full and willing participant in the
liturgy and the works of the Church.
Eileen McDermott| Lay Minister | Los Angeles | United States
The Catholic Faith is my faith and that of my mother, grandmothers and
many who have lived by the Gospel and message proclaimed by Jesus. We
are the Community of Faith, not just clerics and the hierarchy. We
should have a say in this and can be trusted to make good choices ---our
intelligence comes from God too!
Carolyn Priest| Lay Person | Oakland, CA | USA
Why take the simple and correct english words and phrases away and leave
us once more in the world of ecclesiastical double-speak? When i pray, i
use Father, not Almighty God as the address. I was away from the church
for some time and when i came back it was primarily because the language
of the Mass was so warm and welcoming and accessible. I don't find my
mind wandering away from the prayers. I know what they mean and don't
have to filter out extraneous words.
Jeanne MacCoy| Lay Person | Oakland, California | United States of
America
Further reflection is needed on this - I ask that we wait.
Ursula Cawley| Lay Minister | of Portland, Oregon | United States
I just recently stepped out of being pastor of three small parishes. I
went to Peru in '64 for 40 years so my post Vatican 2 experience was in
the barriadas of Lima. For the poor in "new" non-traditional parishes,
liturgy became a living force of life. I'm not sure I'll be able to
continue celebrating with the new texts that suck life out of life.
Paul Feeley OMI| Priest | Oblates of Mary Immaculate | Canada
St. Benedict tells us to "listen with the ear of our heart" and as I
listen to the concerns of the people whom I serve on behalf of the
church, it is clear that waiting and spending more time as a church to
hear each other is crucial to avoid creating dis-unity in the church.
Though it takes more effort, listening is deeply important for the
church's leadership, it is instructive and always has positive
ramifications for the church. I serve a diverse population of people who
strive to make a difference in service of the gospel. As a liturgist, I
may even be able to explain some of the theological underpinnings of the
changes proposed, however, we need time to show how our prayer can be in
service of the gospel...how it can make a difference in the lives of the
poor. I think we as a church are still coming to understand how lex
orandi, lex credendi and lex vivendi work together
Karin Barrett| Lay Minister | St. Paul/Minneapolis | USA
The translations are unnecessary at best and at worse divisive in a time
when unity is crucial.
Lisa Wiltz| Lay Person | Chicago | United States
I have been a Catholic for 92+ years and I think there are many other
needs of the church than changing a few words in the Mass---how about
more teaching on prayer, social justice, globalization, ecology----many
needs and especially evangelization of Catholics who no longer attend
Mass ?
Agnes DePatta| Lay Person | San Francisco | United States
HOW IN THE WORLD will I get my teenage sons to keep coming to mass if
they have to listen to prayers spoken in a language MORE ARCHAIC THAN MY
GRANDFATHER'S DAY??? In the Spanish language, they use the intimate 'Tu'
rather than the formal 'Usted'... English is NOT a romance language and
the only way that we can portray the same intimacy and family feeling is
to talk to God as we would REALLY talk to a father. Most of this is not
only bad English, but very bad theology, and incredibly stupid pastoral
care.
Anonymous| Lay Person | Venice | U.S.A.
I am a convert to the Church. I have 3 sons and 2 of their wives have
also converted to the Church. They are active in Life Teen Programs
also. I have seen an explosion of the youth in the Church since Pope
John Paul. PLEASE DO NOT CHANGE BACK TO THE OLD WAYS. You would do major
damage to the youth population of the Church here in the US.
Vickie Lynch| Lay Person | Little Rock, AR | USA
I am making my request as an individual, not in the name of my
community. I am making it also because I love my Church and I love the
liturgy and it saddens me that issues of worship of our loving God
divide rather than unite us. May the Holy Spirit guide you.
Anonymous| Religious | Birmingham Alabama | USA
I am not in favor of this translation as it is encumbered, difficult to
understand, and, mostly, not needed and waste of the Church's money to
boot. This is just one example of the move to put us back to a
pre-Vatican II posture.
Mary McCaffrey Puccinelli| Lay Person | Chicago | USA
Having seen the English used and read that there has been little
discussion of this development at parish or even diocesan level, I have
asked my Parish Pastoral Council to discuss this and pray for the Holy
Spirit to encourage those responsible to think again. I am not the only
one in my parish to think that the English used will put off both
worshipping lay Catholics and in particular young people. After earlier
efforts by translators following the guidance of Vatican II, the
examples of the proposed new missal look retrograde.
Anonymous| Lay Person | Clifton | United Kingdom
I was educated by the Sisters of St. Joseph in South Berwick, Maine and
from them I learned love and understanding of the Latin liturgy. In
later years, I became a medievalist and learned Latin, among other
languages. At the time of Vatican II, I regretted the loss of the Latin
liturgy and clutched at its shadows in the new English translation. I
became a professional translator and a teacher of translators and grew
into an earnestly practicing Catholic in the spirit of Vatican II. These
are my credentials for having an opinion concerning the "new"
translations of the Missal. These opinions are totally negative. They
certainly do add to the "mystery" that adherents of the Tridentine mass
are lamenting because they often verge on the incomprehensible and they
certainly do not constitute a suitable vehicle for the prayers of a
loving heart. Please let us consider and reconsider the pastoral
effectiveness of these translations!
Gertrud Champe| Lay Minister | Portland, Maine | USA
In our case in South Africa please stop! I went to mass in New Zealand
for 7 Sundays recently and it was such a pleasure to use the
"old" translation.
Barbara Beaumont| Lay Person | Cape Town | South Africa
Does any native English speaker really use words like "consubstantial,"
or "oblation"? The terms in the current translation, "one in being" and
"offering" seem to be perfect synonyms. Why can't we have the mass
expressed in language that everyone can understand? And "he took bread
in his holy and venerable hands"? I'm guessing that "venerable" here is
supposed to mean "worthy of veneration"? But in English, I've never seen
anyone use it that way. Most people don't use it all. Those who do, use
it to mean "old," which would not seem to apply to Jesus' hands.
Dr. Martha Robinson| Lay Person | Clarion, PA | USA
I am for accurate translations. I am also for excellent English
translations of the Verbum Dei for proclamation in Liturgy. I think
that doing the revisions in some trial locations is a marvelous
suggestion.
Fr. John A. Schultz| Priest | La Crosse | USA
Very much concerned over this. Not yet sure if I'm against it or not,
but I agree that at least a reasonable amount of time should be given to
thoroughly review the changes being made. Thanks for bringing this to
our attention. May the Holy Spirit guide us always...
Maria Cecilia Tabones| Lay Person | St. Jude Parish | Philippines
I was appalled by some of the poor Latin to English translations first
introduced in the1960's but I am more deeply saddened by the complete
lack of English language skills exhibited by the translations now being
put forth. At least I won't have to listen to my native English language
destroyed by the poor skills of our hierarchy more ant a decade or two,
but I do wish I did not have to be subject to a minute of it.
Anonymous| Lay Minister | Denver | US
On behalf of the American Catholic Correctional Chaplains Association,
we should re-examine these proposed changes. God willing, we should have
a better use of the English language in our Catholic rituals.
Paul E. Rogers| Lay Minister | Milwaukee | USA
When will the Bishops learn to discern with their people and say 'NO'
when 'No' is the best answer?!
Pauline St. Pierre| Religious | Boston Archdiocese | USA
I am concerned also by what my priest reports, that a lot of earlier
work on revision was thrown out on the appointment of a new Head of the
Congregation for Worship, and replaced by a following of the Latin - not
an easy language to translate into English. By all means lets delay, run
pilot trials and consider.
Mrs Brenda Ackroyd| Lay Minister | Shrewsbury | England
I am a former religious/ now lay woman. I was in formation in
1969-71when the new liturgy was being finalized -- and had a wonderful
course on Eucharistic theology with someone just returned from Rome. In
this past fall (2009), I attended a parish workshop on the forthcoming
translation changes given by a priest professor at our seminary
(formerly in office of worship in Philly). He put a great spin on how
saying "And with your spirit" would boost our self esteem -- and of
course did not want to hear any real analysis on our part. Thus I was so
heartened when I read your article in America. THANK YOU for doing this
-- no matter the ultimate outcome. Blessings.
Barbara C Lonnquist| Lay Person | Philadelphia PA | USA
As a Campus Minister I have found the language used now at Mass is
difficult enough for our young people. Another layer of language
difficult to understand will not bring the majority of our young people
closer to the celebration of the Eucharist. Our Lady of La Salette when
seeing the children did not understand her French, she said, "Let me try
it another way." She then spoke in the local dialect so the children
could understand. It was about understanding, not the language. I want
to know if people will understand better using these prayers.
Edward J. Brown, ms| Religious | Missionary of La Salette | United
States
I am an elderly priest, ordained in 1961, and grew up with the Latin
Mass. However, I welcomed the Mass in the vernacular and, difficult as
it was, did my best to open it up to the people as a very important step
in our liturgy. I have always been interested in liturgy, did a Diploma
In Sacred Liturgy at the Institute of Pastoral Liturgy. and have always
tried to celebrate with reverence and dignity as the rite deserves. I am
now Chaplain to an aged care facility of 30 women, Religious and Lay, in
their 80s and 90s, some of who have dementia. They love their daily
Mass. Imagine trying to introduce the new English Translation of the
Missal under these circumstances. Surely let us wait and try out this
translation as has been suggested.
Patrick J Sharpe MSC| Priest | SYDNEY | Australia
I cannot add to what has been so frankly and beautifully said by so many
of my brothers and sisters in Christ! I will gratefully add only my name
and a loud AMEN.
MARTHA VANDERBILT MPS| Lay Minister | Columbus, Ohio | USA
I have thoughtfully read through the translations that will be used for
use in the new missal. The effort to change these responses strikes me
as something gratifying to a gathering of remote academics who have long
lost touch with their time or their people in the pews. Working for some
years with our parish's RCIA team I know there will be problems with
some of this language. Frankly, some of it appears to be silly and
capricious to this person's American ear. The Church can do better and
should listen to the stirrings from the laity so soon in the process.
Tom Bruehl| Lay Person | Los Angeles | USA
As a liturgist (M.A. from Notre Dame), I cannot see how this new
translational will be anything but divisive. It will be understood as an
imposition on the English speaking world and more about the politics of
the church than the authentic prayer of God's people. A trial year in a
few parishes is a bare minimum accommodation and only reasonable. If
this translation is promulgated, it will take 20-30 years of pain before
there is another opportunity for renewal. Many of us will be dead by
then. Not the way we want to finish life on this earth.
Pamela Wagner| Lay Minister | Los Angeles | USA
When did the Holy Spirit STOP inspiring the Vatican II??
Thomas J. Norris| Religious | Joliet | USA
If this translation is of God, it will be successful and the people will
embrace it. If it is not, the people will be saved from confusion and
perhaps the Church will be saved from looking foolish.
Cora Bartemes| Lay Person | Des Moines | United States
Seeing the examples of the proposed new translation of the Missal filled
me with despair. Cumbersome, stilted sentences in language that seems so
old fashioned are not what I expected from the new translation. Time
should be allowed for proper dialogue and consultation.
Anonymous| Lay Person | Southwark | United Kingdom
Having read these translations, heard the awful testimony of the lay
faithful in South Africa where they have been enacted, and reading the
thoughtful and soulful comments of my brothers and sisters in Christ, I
have no doubt that the Holy Spirit is at work. I implore the leadership
to reconsider its current path and give voice to the faithful, both lay
and ordained who care deeply for our Church and the dignity and
accessibility of our liturgy. When I consider the many challenges for
the Church in the modern world, I am disheartened to see that this is
where energy is being expended. Come Holy Spirit and fill the hearts of
your faithful!
Anonymous| Lay Minister | Archdiocese of Hartford | USA
As I travel through our Archdiocese, I hear the discontent and
misunderstandings of many. I applaud the idea of wait, test and see.
John Halloran| Lay Minister | San Antonio | USA
As a professional charged with the task of introducing both the first
and revised English translations of the Roman Missal, I am shocked and
saddened by the roll-back. Why are the people in the pew subject to such
a violation? Clearly the painful experiences of those early
post-Conciliar years has been forgotten. Any cultural anthropologist
will tell warn against tampering with ritual action. Such changes rip at
the soul of the faithful.
Owen Borda| Lay Person | NY | USA
It is heart breaking to me that this translation is happening. It is
heart-breaking that the bishops have abandoned their call to
collegiality. It is heart-breaking that we are backing off from Vatican
Two documents that are by the way still definitive. I grew up in the old
liturgy--would not go back to that for anything. I am so sick of the
power-mongering of the Vatican. What church legacy will I have to leave
my three children? Does being Catholic stop in my family with me? So
many assaults on my beloved church! Would that the people of God and the
priests who really support them would rise up and say --enough!
Michaeleen Swanson| Lay Minister | Archdiocese Saint Paul Minneapolis |
USA
Are we going to let them try to close the windows of the church that
Pope John was so keen to fling open?? The Holy Spirit is at work in us
all.
Clare McGivern| Lay Person | Auckland | New Zealand
How do we say, with a straight face, these changes are important to the
faith of our people?
James N Poulsen| Priest | San Diego | United States
I have switched to the French edition of Magnificat because the
translations that I saw in a preliminary preview were in a word awful. I
am lucky that my French is fluent enough I can do this. However not
everyone can switch into another language and it would be a real tragedy
if the language of Shakespeare cannot be given a translation of the
Sacred Scriptures worthy of it for all the many millions of English
speakers throughout the world.
Christine Gernant| Lay Person | Sacramento | USA
This is all about power, not about pastoral care.
stephen Nevin| Lay Person | New York | United States
It is important for our children to want to attend Mass. I know as a
child, with Mass in Latin, I never really learned how to pray during
Mass nor did I really feel I participated. My children are 23, 22, 20
and 17 years of age. They all still attend Mass regularly and not only
on Sunday. This is because they feel a part of the Mass and they
understand us. Let's not go back 100 years, please.
Marybeth Brown| Lay Person | Orange, California | USA
Why????
Margaret Haller, DMJ| Religious | Los Angeles, CA | United States
What a pity it would be, after all these years of waiting, an inadequate
ritual were to be imposed on the Catholic faithful. The arguments put
forward by supposedly learned people for the adoption of the new texts
are hardly cogent.
Brian Grenier| Religious | Brisbane | Australia
I had almost given up the fight, but I have long cared too much for
liturgy to do that. Thanks to Father Ryan I am backing him and his
followers 100%.
Anonymous| Priest | San Antonio | USA
I am a former Latin teacher, and I would never accept such outrageously
literal translations from my students. The literal translation is a step
to a idiomatic translation which conforms to the rhythms, vocabulary,
and diction of the target language. When I was still teaching (I am
retired), I often used the ICEL translations as examples of how one
language differs from another when communicating the same concepts and
ideas. PLEASE give a second thought to inflicting these new translations
on people who have become familiar with the older version that speaks
their language.
Frederick Codair, CFX| Religious | Boston | USA
I think the translation we are currently using is reverent and full of
praise for our awesome God. Let's concentrate on other issues i.e.
getting Catholics back to attending church on a regular basis, shortage
of priests, celibacy options, ordaining women at least to the diaconate,
ecumenism, reaching out to young people the - the list goes on.
Caroline Morici| Lay Minister | Chicago | USA
If it were meant to be as a result of Vatican II ... why not then? Is
the Church now saying Vatican II was a mistake?? I pray that the Holy
Spirit help us ... in many ways!!
Aaron S| Lay Minister | Chicago | USA
We ask for a liturgy we can participate in, not just listen to.
Leonard & Katherine Davis| Lay Person | Portland Maine | USA
I have read only a few of the samples but couldn't believe what I was
reading - the "nitpicking" and sometimes strange ways of expression.
There are more important issues in the world to be concerned about.
Jean Schmid| Religious | St. Louis, MO | USA
I totally with some sort of testing of the mass before missals are
printed. We already have the responses of the mass here in South Africa
the English is clumsy and off putting. I totally disagree with this new
version as it stands. Best wishes with the project. Michael Murphy
Michael Murphy| Priest | Johannesburg | South Africa
As a woman, I am particularly sensitive to the need for inclusive
language. Our young daughters, nieces must feel included in the
liturgies. I remember my friend telling the story of attending Mass with
her daughter before inclusive language. At one point, her daughter
tugged on her skirt and said, "Mom, don't they know we're here?"
Mary Orr| Lay Person | Davenport | USA
I am both disappointed and frightened by this trend
Timothy M. Schumacher| Lay Minister | Santa Fe | U.S.
I have just become aware of the proposed new translation of the missal.
I have read many of the comments already written on this website and
agree with them wholeheartedly. I am a convert to Catholicism because of
Vatican 2. I also believe that Our Lord is not interested in pompous
turns of phrase. He taught the people of His day in simple language that
they understood as He continues to teach us today. His message is
'love'. Where is the 'love' in the why and how of what is being
proposed? What is the Vatican afraid of?
Christine Menzies| Lay Minister | Clifton | UK
I am appalled at the regression of the church I love. Where has Vatican
II gone? Who will stand up and speak for us? Please, don't just say
wait...SAY NO!
Judith I. Kribley| Lay Person | Chicago, IL | USA
I strongly urge the Bishops to consider the voice of the many Bishops,
Priests, Religious and Lay people who value Liturgy and Prayer and are
concerned about what will be lost in this controversial and abrupt
change. I support the above statement which is both truthful and
respectful.
Sarah Lamb IHM| Religious | Allentown | USA
I have translated Julian of Norwich for Doubleday. Words are important:
The Word is God's expression of his inner self. So that as we pray
liturgically, we need to sift through to allow the right words to be
spoken and prayed. The Latin Mass backlash from Vatican II' s belated
Inspiration to offer the Eucharist in our mother tongue is apparent
here. Religion has become politics, herding the People of God into a
supposedly united church. And all the while, we are being dispersed and
our children left outside.
john skinner| Lay Person | Bath & Wells | UK
Amen! to all Fr. Ryan said! My words of consolation for all of us are -
the pendulum will swing back this way again. Perhaps, from heaven we
will see it and smile!
Veronica Mendez| Religious | New York | USA
Under my roof grammar and comprehension matter.
Jack Marth| Lay Person | New York | USA
Before becoming a lay minister, I was a professional translator. The
methodology of these translations is seriously flawed and would not be
acceptable to any professional publication. Worse yet that it is being
imposed on people's prayer!
Chari L. Rosales| Lay Minister | Joliet | USA
I get filled, both with sadness and anger, when I see devout and earnest
lay Catholics, who contribute greatly to the upbuilding of God's
kingdom, get deeply demotivated by such acts of the church's leadership
(in Rome). The church cannot survive without the input of these
hard-working, unpaid servants.
Paul Tjon-Kiem-Sang| Lay Person | Paramaribo | Suriname
I agree wholeheartedly with Bp. Trautman that much of the new
translation is a "pastoral disaster." I have been teaching scripture and
theology to undergraduates for 30 years, and today they have almost no
religious vocabulary--I have to explain the difference between Old and
New Testaments, what "grace" means, what the word "episcopal"
means--what are such Catholics to make of language like "consubstantial
with the Father"?!?
Anonymous| Religious | Sioux Falls | USA
My current work involves supporting the teachers of our Archdiocese in
their difficult task of Religious Education. Time and time again I hear
teachers express their various concerns to me. One such concern I have
heard repeated in various ways is about the at times 'out of touch'
vocabulary that is used in our religion text books and programmes. It is
my sincere belief that the proposed replacement vocabulary for the
missal is moving in the wrong direction. It is not 'age appropriate' in
every sense of that phrase! I hereby add my appeal to the 'powers that
be' to think again about the text that is proposed. I regret that there
appears to have been no consultation on this issue. I welcome the
opportunity of this on-line petition to express my opinion and also to
read the opinions of others worldwide. I pray that God's wisdom will
prevail throughout our Church at this critical time for Ireland and for
our Universal Church.
Rev. Fr. Patrick Coffey (Schools R.E. Advisor)| Priest | Archdiocese of
Cashel & Emly. | Ireland
I took part in an informal read-through of the proposed translation
together with our pastor, two Professors of English, and others. I have
a background in English Literature and have a MA degree in Writing. Our
group was unanimously agreed that this translation is unworkable and ill
serves both Latin and English. Forcing it upon people will reinforce
their belief that the Church is out of touch and does not care about
disrupting and discouraging their participation in the sacred liturgy.
PLEASE RECONSIDER and withdraw this unwieldy travesty!
Anonymous| Lay Minister | Los Angeles | United States
I was expecting it to be bad, this is far worse than I expected! It is
NOT English. It is Not a Translation, it Is Transliteration. It will not
transmit the faith, as it is not understandable even with a theology
degree etc. "Lex orandi, lex credendi" will become "Lex orandi, lex
ignoranti". Why have our bishops caved in to this? Why have they
abandoned their Pastor's Staff? To keep their Mitres and rings?
Ray Lyons| Priest | Portsmouth | United Kingdom
The liturgy is primary in my life as a contemplative religious and its'
language is of utmost significance to me. My concern also embraces the
People of God whose faith is nourished by the Eucharistic Liturgy and
who deserve language that continues to support and enhance their
spirituality in our contemporary post Vatican ll era. I strongly oppose
what seems a dismantling of the fruits of Vatican ll and I strongly
support the above statement of concern.
Rita Donahue OCD| Religious | New York | USA
Let's get it right this time!
J. Robert Busam| Lay Minister | Cincinnati, Ohio | USA
I am led to believe that in some EP's, the words "...It will be shed for
you and for all..." are proposed to be changed to " ...It will be shed
for you and for many." This comes dangerously close to Calvinistic
predestination, and therefore in RC dogmatic theology, very close to
heresy, whereby why don't we just say NO!
HUGH PURCELL| Priest | St Andrew's & Edinburgh | Scotland
In Indonesia we have had a similarly disastrous Latinist / literalist
bahasa Indonesia translation foisted upon us. Thank God so many refuse
to use it and continue with the 30+ year old clear text. As long as
bishops are appointed by the Vatican curia I do not see a way forward.
Unless the laity do the impossible.
John Prior| Priest | Maumere | Indonesia
As a Catholic school teacher who prepares 7 and 8 year old children to
receive their First Eucharist, I would ask that our American bishops
consider our children and youth who are growing in knowledge and love of
the Mass as we now know it. My students are so thrilled and excited to
learn about the Mass and the beauty of Jesus' love and sacrifice for
them. They are able to understand the language of the Mass and respond
with loving enthusiasm. It would be so sad to see this loving enthusiasm
for Jesus and the Eucharist squelched because they are unable to
understand the language of this most beautiful sacrament.
Rita Bohling| Lay Person | Oakland CA | US
Dear Lord, please listen to your people and give guidance to the church
leadership that they might follow your ways and do as you would do. We
so want to worship you in ways that bring you glory and unite your
people as a loving community. Lord please send your Spirit to speak to
the hearts of our leaders. We give you Glory and Praise! Amen
Dan Mathews| Lay Minister | Minneapolis/St Paul | USA
I am mystified by the need to push these changes through at this time.
So much has happened over the last several years that have disheartened
and unsettled many of us. We are not in awe of the stewardship of the
Church. To be focusing on liturgical changes when faced with New
Orleans, a catholic city, and now Haiti, a catholic country, and needs
of the unemployed and poor seems senseless. Ritualistic concerns should
never trump social concerns. Additionally, the Bishops lack of support
for health care reform, threatening politicians that they will be denied
communion etc. is so destructive. So just wait and think more about what
you are doing. Thank you and have a good day.
Joseph Pauls| Lay Minister | Columbus, Ohio | USA
I am a seminarian who has been moved and inspired by the beauty of the
current missal my entire life. Now as I approach ordination in 2 years
(God willing), I am saddened to see the prayers and texts that have
inspired me to serve at God's altar suddenly vanish to be replaced by
this clumsy, awkward translation that will put our people at a distance.
Seán Paul Fleming| Lay Person | Buffalo | United States
I am a doctoral student at Heythrop College, University of London. My
thesis includes work on philosophy of language and its interconnection
with a personal relationship with God. Liturgical language is a crucial
part of that relationship. We need to get it right.
Elizabeth Duffy| Lay Person | Northampton | England
As a Teacher of the Deaf I feel that it is both a privilege and a
responsibility to act as an interpreter; but how can I translate into
Sign Language, for those who hear with their eyes, what is
incomprehensible to the mind let alone signing to the heart of true
understanding? Time, time, time for true discernment through prayer is
essential.
Miss Catriona Rankin| Lay Person | East Anglia | United kingdom
At my age (76) I'm tempted to revert to Latin rather than cope with this
new translation.
Ann Eljenholm Nichols| Lay Person | Norwich | Cambridgeshire
I belong to a religious community and we are all amazed and disappointed
at the way the new translation has been introduced and imposed upon the
People of God. We want to register our deep concern and anxiety. Thank
you for giving us this opportunity
Patricia Rumsey| Religious | Westminster | UK
Waiting and revising seems like a good option as we will have to live
with the result for a LONG time!
Anonymous| Lay Minister | Orange | USA
We are a hugely mixed community of Europeans who chose English as their
common language for worship, but almost none of us is a native speaker.
Abandoning a fairly understandable language for a "latinified" English
which even native speakers or people with a fair command of this
language have to take second looks at (not to speak of what they'll
understand if it's only read to them) is sheer madness. I feel sorry for
our Church which disregards the needs of the majority of her flock in
favour of fostering the nostalgia of some higher clergy.
Anonymous| Religious | Malines-Bruxelles | Belgium
Please use some common sense. In all honesty, my kids are bored to tears
with the current words- don't make it worse. Don't alienate the poor,
the uneducated, the illiterate with words that will create a greater
divide in the liturgy!
James Miller| Lay Person | Detroit | USA
As a retired Catholic Liturgical Musician [ 50 yrs ] I am appalled at the
lack of regard for the Faithful in this time of strife and severe
economic difficulty. Just keep piling on more layers of frustration and
conviction that no one really listens or cares. Where is common sense
and/or indwelling of the Holy Spirit! Let us not be confounded !
Walter J. Hoag| Lay Minister | Columbus | USA
As someone who returned to the Catholic Church after many years as a
minister in the Mennonite denomination, and now a hospital chaplain, I
am dismayed to see the dismantling of one of the most life-giving events
- Vatican II - in the history of the church.
James Croegaert| Lay Minister | Chicago | USA
I am 80 years of age. I am a psychotherapist and have a first class
honours degree in English and many years of pastoral experience. I would
like to see much more prayerful discernment, experimentation and drastic
modification before the new translation becomes the norm.
Mary Grant| Religious | St Andrews & Edinburgh | Scotland
I'm not opposed in principle to the idea that the Mass needs a better
translation, but this isn't it. I edit and translate Latin daily as part
of my job. In fact I'm very fond of both the old and new forms of the
Latin Mass. But the syntax and idiom of the new translation is so odd,
I'd rather stick with the present translation - at least for the
meanwhile. We wouldn't consider using such a literal translation of the
Bible for public reading. Not even St Jerome's Vulgate follows the
principles enunciated in Liturgiam authenticam. Neither does the old
Catholic Douay translation of the Bible. Given that Scripture and
Tradition (of which liturgy is part) bear the same authority in Catholic
teaching, why do we accept these odd new principles of translation for
the English Mass?
Nick Thompson| Lay Person | Auckland | New Zealand
The clerical church has always been very slow........ in making forward
changes. Now they want to speed ahead with change to go backward. Go
figure!
Donna Hartshorn| Lay Person | Boston | USA
Come Holy Spirit. We need you bad!
William Drobnick| Lay Minister | Archdiocese of Santa Fe | USA
Dear Bishops, As a a liturgist and musician I have seen great problems
in the proposed new translations and prayers. Frequently they don't make
sense, are not good English and are disturbing translations that are
unfamiliar and not helpful at all to our prayer life as a community. It
is obvious that more study is needed. There are enough serious issues
that face us without changing the language of our prayer. There also has
been no attempt to use inclusive language which WOULD help greatly in
our liturgies. Please consider more study. Even a number of Bishops and
many priests feel this is critical at this time.
Mary Louise Chesley-Cora| Lay Minister | Wilmington, DE | USA
What harm can there be in waiting?
Rosemary H. Smith| Lay Person | Louisville, KY | USA
I am not opposed to change - some of our current prayers, mass parts and
responses are at best pedestrian and fall terribly short of the beauty
that preceded them. On the other hand... convoluted sentence structure
does nothing to convey the majesty or the theology that the new
translations are seeking. Faithfullness to the Latin would actually mean
a translation where the impact of the Latin - would not only make hair
stand - but would move people to Arise for Christ, Sadly, the
translation as I have read it - does neither. I like "Lord I am not
worthy that you should enter under my roof" - I really do; I can live
with "and with your spirit" - but sentences with more than two clauses
can't be proclaimed in any way that moves the hearts - or - in a way
that can be followed by myriads of people in the US speaking English as
their second language and worshipping as one body in a multi cultural
format. There is no hurry - we have waited this long - lets take it back
to the drawing board and get something that soars.
Linda Ballard, OSC| Lay Minister | Boston | USA
I am a 41-year-old Catholic with two small children, struggling but
managing to bring them up in the faith. This, despite the routine
perception in my social and cultural environment that the Catholic
Church's pronouncements, attention and non-attention to critical social
issues of today are getting ever more outrageous and indefensible;
despite an atheist husband who regards the Catholic faith and practice
as generally arcane; despite the fact that much of the wording of the
mass and common prayers is hard to explain and teach to small children
even in the current translation, not to mention the new one. I am also a
linguist and as such, deplore the ugliness and unwieldiness of the new
translations. Outwardly, the Catholic Church needs to focus on pressing
issues of social injustice. Inwardly, it needs to focus on catching up
with contemporary societies and social transformations to ensure it
retains relevance. Not on rendering its language and its image still
more inaccessible and arcane even to those, like me, who want to stay
part of it.
Rosemary McGee| Lay Person | Southwark | UK
Wait and do it in 3010!!!!!
Mary Wier| Lay Person | Erie, Pennsylvania | United States of America
HASTE makes WASTE!
Barbara Williford| Lay Person | Richmond, VA | USA
I have read the changes and both sides of this controversy. My opinion
is that: 1) The re-wording and phrasing in general, such as, for
example, "consubstantial"(!) will be difficult to understand by a vast
majority. 2) The re-wording seems to lose sight of the SPIRIT and
ESSENCE of the Mass prayers, in favor of word-smithing, giving the
impression of being driven by form over substance. 3) Still, I support
as a sensible, effective next-step, starting with a pilot
implementation. I also stand ready (and willing) to be convinced on the
need for the change. I am sure I do not stand alone in this. I pray that
the Church's view of a model Catholic is not an unquestioning Catholic.
Otherwise, this effort would represent yet another instance that elicits
the reaction: don't they (with all due respect to the theologians and
Scriptural experts) have better things to do in the service of the Lord?
I so love our Catholic faith; please, please, please, do not destroy it
and drive me (and many, many others) away with what looks like a
travesty!
Mabel Hoffman| Lay Minister | San Jose, CA | USA
I serve on our Diocesan Pastoral Council and there is a definite mood to
slow this down.
Barbara Gerold| Lay Minister | Richmond | USA
i feel strongly that this is a good movement. I am impressed at its
dignity and restraint. Enormously grateful for what the Church has done
for me, and for my nourishing and sustaining faith, I nevertheless feel
a gruesome pain that my Church has utterly ignored its mission to ALL of
God's children. That my Church could undertake this recent effort to
drive headstrong backwards to a world pre-Vatican II, after arrogantly
disenfranchising women for 2 millenia, demonstrates how important it is
to have an individual relationship with God. If Christ were still
physically here and accessible, he would be slapping his head regularly.
i will not give up on my Church, but it is making my efforts to
influence my children and friends towards the faith that has been so
valuable to me.
james w bergenn| Lay Minister | Hartford | USA
I am fully in agreement with the article and the statement of concern,
and as a pastor charged with promulgating the new sacramentary, while I
will not rant and rave against it from the pulpit, neither will I
sugarcoat it, but I will calmly share with the people the history of its
implementation, flaws as well as the initial intentions of the bishops.
Richard M. Homa| Priest | Chicago | U.S.A.
I am a teacher of Religious Education in a Catholic high school in
England. I read about the new translation of the Mass in the Tablet this
last week when my Headteacher showed it to me and I have to say that my
heart sank. A central part of our mission as a Catholic school is to
encourage our young people to be part of the liturgy, to help them to be
part of worship and not passive observers of it. The 'new' language is
inappropriate for every single aspect of the needs of the church. I feel
that words like 'oblation' and 'consubstantial' and their use in liturgy
in the 21st century may as well read 'inaccessible'. I also feel that
where a translation more deeply rooted in the original Latin may seem to
make the Mass more spiritual, in fact it may have the opposite effect
and be merely superficial to many of the faithful. It is imperative that
we see sense and hold on to those values which we hold dear. Values
which Vatican II presented to the modern church. We must progress with
the times.
Matthew Haworth| Lay Person | Salford | UK
Better to take time and get it right than rush and get it wrong.
William N Smith| Lay Person | Southwark | England
Simplicity & brevity are more likely to effectively communicate to
the majority. Assuming the goal is to communicate and nurture fruitful
spirituality, what's the rush?
Ed Whitwam, MAAT| Lay Person | St. Louis, MO | USA
I am not wishing to act in disagreement with my Church. I simply ask
that I be allowed to join with my fellow catholics in determining a more
simple manner in which we can celebrate in the clarity and richness
which the English language allows.
Margaret Leahy| Lay Person | Melbourne | Australia
I have been a lifelong Catholic. I was born and raised in Boise, Idaho,
have been a registered member of St. Johns Cathedral, and attended a
Catholic university in Spokane, Washington. I am disheartened to read
that our Church is planning to change the language of the liturgy
without much input from the base--the people this institution are
supposed to support and nurture. I love the language of the liturgy as
it currently stands--it is rich and certainly Catholic enough. I am
nervous that the Church's priorities are not aligned with real world
problems; this miscalculation and deliberate ignorance renders the
Church ineffective with current Catholics and irrelevant to those who
might otherwise convert or remain active. I implore all bishops from the
United States to enter into these changes knowing full well the
potential dangers in such circumventive efforts by the Mother Church,
the theological shifts which would further confuse and alienate an
already frustrated laity, and compel many of us to begin looking for
more inclusive and forthright answers elsewhere. God Bless and thank you
for your consideration.
Mary Katherine Moynihan| Lay Person | Boise, Idaho | United States
I don't understand why the hierarchy is trying to undo all the
spirit-inspired changes to the liturgy. I prayerfully implore you to
implement change slowly, experimentally. Listen to the people of God,
Jesus' mystical body.
Mary Jane Edwards| Lay Minister | Bridgeport, CT | USA
Why do we not have a chose? and why are they trying to take the church
backwards? as a youngish person in the church (32) with four son's that
I am raising as roman Catholics and as a teacher working with young
people every day I can not understand why Rome wants to push people
away. The language used will be difficult at best for many young people
to understand and those that do will find it uninspiring and lose
interest in the church. We are losing people everyday because they don't
see the point or simply don't understand what our religion is about.
This is a huge step backwards!
joanna wilson| Lay Person | westminster | england
The church I attend, St. Mary's, in the German village is a gorgeous
church and the people constituting the parish are wonderful. Yet, at
every mass that I've attended at 11:30 am on Sundays, the church is not
even half full. Furthermore, most of the parishioners are older or have
families. There are not many that are single, young adults like me. I am
already greatly concerned not only because they are simply not at mass,
but also because of what I hear among them. Many are disillusioned with
the church and increasingly feel their voices are not heard. I must
admit, that I also feel very much that my voice is not heard and that
the Vatican does not care about us anymore. Because of these feelings
among my peers, I worry that if the Vatican chooses to go forward with
this proposed roman missal translation, that it will be the breaking
point for some of my peers. They will certainly view this as yet another
way for the Vatican to shut out the young people. Thus, I sign my name
on this petition with faith that the Vatican will listen to the people,
show it cares for us, and wait before moving forth on this proposed
roman missal translation.
Suzanne Lanier| Lay Person | Columbus | United States of America
It is important to listen to the voice of the Spirit magnified through
the many whispers, shouts and screams of people - women and men - all
over the globe. In faith we are all equal, Vatican II opened the doors
to that and it will be detrimental to attempt to turn the clock back
now.
Lynda Dearlove rsm| Religious | Westminster | UK
I welcome the new look into the Missal, as it gives us the opportunity
to reflect on the prayers we say, the words we use, and to appreciate
the Liturgy as a gift. However I am concerned, having read some of the
proposed prayers in the 'New Missal', many of them seem to me, to be
using an old style English language and not the one of today. While we
need to respect the Latin language we cannot say it is the language God
speaks in, for He is open to voices and languages of all people. There
is a beautiful flow to many of the prayers we have in Paul VI Missal,
where some of the prayers in the New Missal are 'cumbersome'. I agree
that a consultation period with the people is need and necessary, and to
'try it in some places first.' I believe there is a danger that some
will use the New Missal and others not, after all will not the Mass
using the Missal we have now not be valid. For we have in the Church,
the Ordinary Form and the Extraordinary form. Is there a danger we could
have a third form, Paul VI Missal.
Patrick Winkle| Priest | Cloyne | Ireland
The genius of the English language consists in short, pithy sentences
with words deriving from the Anglo-Saxon language. Many of the
translations seem to go against the grain of our English culture. And
why? It will be divisive. .....Many it would seem want a reform of the
reform. But the reform in many places still has not really taken place.
That is not surprising since it takes about three generations for a
Council to really be embedded in the psyche of people To change now
could fast track confusion among our people at warp speed.
Joseph Gosselin, M.S.| Priest | Lake Charles, LA | U.S.A.
Waiting on the Lord is an ancient tradition which honours the Holy
Spirit's role in the Church.
Anne White| Lay Person | Southwark | England
you have my support - simple as that - and thank you!
Gina Bernasconi| Lay Person | Ballarat | Australia
Can this have a positive effect on the least democratic institution in
the modern world? I doubt it, but let's try anyway.
stephen hoyland| Lay Minister | Lancaster | England
Thank you for encouraging priests and people to let our voices be heard.
Too often we sit in the pew and let the changes take place around us.
When we perceive a direction that will only allienate more in our church
members let's see if we can change that direction.
Joan Schoofs| Lay Person | Chicago | USA
Thank you for doing something instead of muttering in circles of the
like-minded! Those who would like to turn back the clock are so certain
and have claimed the moral high ground. Those who are dismayed seem to
be powerless to resist. Rabbits in the headlights? It is great to see
some response, even if "the Church is not a democracy". Thank you!
jane sulis| Lay Person | sydney | australia
Once again we are being subjected to the Church acting in a hierarchical
manner instead of a collegial manner. Top down authority without any
consultation of the "people of God." Perhaps the intention is to drive
away those of us who are struggling with what appears to be a reverting
back to pre-Vatican II attitudes. I love my faith but I am constantly
angry at my religion. As the saying goes, I haven't left my religion but
it appears to be leaving me.
Philomena Karol| Lay Person | Raleigh | USA
I agree that that the Church needs to do more preliminary homework on
this. Both to ascertain the usefulness of changing some of our
liturgical language - because the vast majority of people I know are
satisfied with the current translations - and to prepare for what
changes - especially the "why" of them - may happen.
James Moran, CSP| Priest | Brooklyn | USA
Working in rural parishes of Central Minnesota ... within shouting
distance to St. John's Abbey in Collegevile, a place of open liturgical
discussion ... I would be hard pressed to assist in implementing the
proposed changes to the language of our people's liturgy. Having been in
sales my entire life ... it will take a herculean effort to sell this
"new" translation to the good and holy people of this diocese.
Anonymous| Deacon | Diocese of St. Cloud | US
I can't believe that with all that is going on in the world today that
this is our best way of spreading God's message....the time and money
used to implement all of this is a waste of time, talent and
treasure...what world and what economy are our Bishops living in that
this what they've decided is a direction to be taken...their time would
be better spent in a soup kitchen.
jeanne schneider| Lay Minister | chicago | usa
The current Missal is rich in meaning for me. It is very prayerful and
resonates in my heart. The new translation is something I would read but
not something I actually would say - it just isn't the way I think or
speak.
Alberta Lorenz| Lay Minister | Sacramento | USA
using the terms in john o'malley's book, what happened at vatican ii?,
this is a question of the center dictating to the periphery, considering
the periphery to be incapable of knowing how our language should be
used. i am also disappointed that our bishops seem to have rolled over
and played dead on this issue.
mp caplice| Lay Person | rockville centre, ny | usa
Has anyone performed a cost-benefit analysis of these proposed changes?
Most parishes are financially strapped at this time. Will this
cumbersome language change in prayer and music enhance our worship
experience to outweigh the cost of printed material and training? The
world is in crisis. It seems there are many other concerns in which we
should be investing our precious resources rather than "translations"!
Anonymous| Lay Person | St. Louis, Missouri | USA
What I have seen of the new format fills me with disquiet as does its
introduction with no consultation amongst the laity. The few snippets
that have been revealed fill me with great gloom. The expense of
replacing all of the liturgical books, both for parishioners and clergy
is huge. I wholeheartedly support this initiative to delay, to consult,
and to experiment rather than imposing something that few people seem to
want.
Marion Charley| Religious | Leeds | England
Prayer, faith and fasting can move mountains, so united we stand,
praying that the spirit of the Lord open the eyes of the blind that they
may see the light and be receptive to the feelings and aspirations of
the people of God.
Anonymous| Lay Minister | Southwark, London | United Kingdom
Prayerfully consider that all immigrants in the USA already experience
cultural, language, ethnic, and racial barriers. Do not add any more
burdens to our communities. It is difficult enough to try to worship in
English and if you impose another language on us it will make it
extremely hard to be a part of the faith community. We are already
losing many of our families to protestant and evangelical churches. Why?
because their liturgical services are joyful, simple, and they do not
impose yet one more language. Who will benefit from this change? think
carefully. In Christ, Luz
Luz Corcuera| Lay Person | Venice, Florida | USA
As a recently initiated new Catholic who has attended the Catholic
church regularly for the past 15 years, I am still trying to learn and
understand the current liturgy. To me, it makes no sense to change what
the majority of Catholics have grown up with and feel comfortable with.
I believe the current liturgy, though complex, is expressed beautifully.
Why would we suddenly want to change everything and make it more
difficult for the average lay person? I vehemently oppose such changes
as I desire to become more in tune with the liturgy rather than become
totally confused! Those who will be most detrimentally affected, I
believe, are we senior citizens who are stubbornly opposed to change!
Diane Clemmer| Lay Person | Charlotte | USA
I se no urgency on this matter and can remember the confusion and
bewilderment in parishes during the last changes. We must learn the
lessons from the past. I support the changes being piloted before a
total roll-out.
John Burnett| Lay Person | St Andrews & Edinburgh | Scotland
We are happy to add our support to this critical effort. Our liturgies
should be celebrated with the most beautiful expressions possible. We
pray that the Holy Spirit, who inspired our representatives and leaders
at Vatican II, will come to our aid again in this undertaking.
Joseph and Patricia Foley| Lay Person | Boston | USA
"The genius of Latin and the genius of English are so dissimilar that a
literal rendering would be almost unreadable. For English readers, Latin
sentences, and sometimes groups of sentences, must often be turned
inside out." Robert Graves introduction to The Twelve Caesars. Pity the
so-called translators of the new version of the missal didn't read this
first
Bernard Fyles| Lay Person | Liverpool | United Kingdom
As an Anglican youngster I stood in awed admiration for the vast
monolith of the Cathoic Church but very much outside it. Then I grew up.
In my mid teens Vatican II happened, and I knew that I needn't be an
outsider any more and eventually 'came home'. And so I continued to grow
& develop (hopefully) with Normativa, and knowing that it could be
celebrated with dignity, integrity and beauty. How many will become
alienated from the Church by reason of this enforced new translation -
especially those many (young) people already on the edge. We know the
Eucharist is the beating heart of the Church. I truly fear that this
attempted return to the fortress which I admired in my immaturity will
become the cause of a true schism within the family of my grown up
mature Catholicism
Norman Jacobson| Priest | Middlesbrough | England
The four transcendentals are: the One, the True, the Good, and the
Beautiful. These literal Latinist translations of the liturgy violate
the beauty of the English language, harm the common good, introduce
disunity among the people of God and and are unfaithful to the spirit of
Vatican II. Let's wait and see if these translations speak to the People
Of God.
John Edwards| Lay Person | Archdiocese of Sydney | Australia
I have been trying to work with this translation. It is so unmusical! It
also uses words that are just not a part of our vocabulary. No one can
really be serious that "consubstantial with the Father" is better and
more meaningful than "one in being with the Father"! The Glory is
musically just bad poetry and very clumsy. I have been a music minister
in the church for 58 years. The use of this translation is without doubt
a sin against the people of God.
R. J. McKenzie Sullivan| Lay Minister | Seattle | USA
I hold University degrees in English, Law, Music and Education and
believe that the proposed changes render the language of the Mass
awkward and unclear. I am a practicing Catholic and would prefer the
rites of the church to be characterised by 'noble simplicity'. If the
Mass is to continue to be celebrated in the vernacular as decreed by the
Holy See in Vatican II the English translation should be beautiful and
not the banal literalistic translation that I have seen proposed. As a
working church musician, I see the new translations as a missed
opportunity characterised by power struggles and church politics with
almost no concern for the enrichment of the prayer of the laity. Most of
my congregation do not know Latin and will therefore end up singing
musical settings of the mass marred by awkward English. In terms of the
evangelisation of those outside the church, the new texts are simply an
embarrassment.
Anthony Young| Lay Person | Brisbane | Australia
In many ways the Church no longer speaks for us and to us.
Mr. and Mrs. Gene and Doris Peters| Lay Person | Phoenix | USA
Thus far, bringing a dictionary to the Eucharist seems like a way of
embracing the new Roman Missal translation, however, several of the
words added to the Missal are not in current American Heritage or
Websters Collegiate dictionaries. Correct grammar is lacking in the
translations and the vocabulary chosen is not in common usage as
prescribed by the Vatican II Documents on the Liturgy.
Maureen Pergola| Lay Person | Cleveland | USA
It was Wittgenstein who said that we control our language but our
language also controls us. We is not a royal title for the bishops, we
is the sensus fidelium.
John Quinn| Lay Person | St. Catharines | Canada
If the goal is to make the Church seem as irrelevant as possible by
pursuing form over substance, Rome is accomplishing that mission. Sadly,
many wonderful and devoted Catholics, who feel powerless and unheard,
are systematically being alienated from their own Church.
John Boyle| Lay Person | Minneapolis-St. Paul | USA
I am delighted to see people standing up and taking a stance. We are an
educated prayerful peoples and can think for ourselves.
Geri Ann Johnson| Lay Person | Spokane | USA
The more I read and learn about the new translations, the more I feel we
do need to put the brakes on a bit, and give them a "pilot" period.
Trying things on for size may avoid some really serious problems down
the line. Thank you for this initiative, and for helping us all to
reflect together on what will be best for our liturgical futures.
Janice Farnham| Religious | BOSTON | US
As a Catholic liturgist, I urge you undertake the pilot program.
Margaret Costello| Lay Person | Washington, DC | USA
Why cause mass confusion for millions of English speakers during the
Eucharist when there is no question of a doctrinal or moral issue?
J. Robert Fenili| Priest | Chicago | USA
I have not seen the new translation but as my parish priest is in favour
it worries me - he would like to return to the Tridentine rite for all
masses!!
John Andrews| Lay Person | Southwark | England
As a mother and grandmother I am appalled. My two grandsons -ages eight
and ten come to mass with me. They attempt to read the mass missalette.
Just imagine them trying to read that most unchild friendly
translation!!!!!. This is a sure way to turn young children off
religion. It is also elitist as only the well educated could understand
such a preposterously cerebral translation. It is certainly head with no
heart.
Ruth Brenock| Lay Person | Cloyne | Ireland
I think "just waiting" is a good idea. However, this is more about a
power struggle between the Am. Church and Rome. Someone with courage -
and preferably, a miter - should address this!
Mary Margaret Weber| Religious | Raleigh, NC | USA
Fear of losing power and credibility often causes the misuse of
authority to re-claim the power and credibility, only to more quickly
erode what is left. It is sad to see an outmoded leadership and
management structure lose it's grip and focus so much time and effort
controlling the what it can instead of what it should. Latin was the
language of the rich and powerful of the vast and powerful Roman Empire.
It became the official language of the Church, but the ancient texts
were written in the common man's language - Greek. Latin is a dead
language. English is fast becoming the common language. Shouldn't the
language of the our liturgy be alive for today?
Anonymous| Deacon | Archdiocese of Hartford | USA
In my 83 years of life I have been so pleased that the church has made
my life more and more meaningful by making it possible for me to
participate and grow. It would be wonderful to know that we can now have
input into such things as this decision.
Marguerite Somers| Religious | Vancouver | Canada
English is a language used in many parts of this planet, but it is not
the same English that is spoken here in UK or in North America etc.
Local usage is being ignored. It is time that Bishops exercised their
rights and responsibilities within their own diocese and just said no.
The Vatican is trying to drive centrally issues that should be settled
locally. When Newman wrote to Ullathorne at Vatican I in regard to the
Infallibility decree he pointed out that this was not of concern to many
and asked "why cannot the people be left in peace?" We could well echo his
words. Chris McDonnell Retired Headteacher February 2010
Chris McDonnell| Lay Person | Birmingham | England
Each day, I am more and more disappointed with the "official" Church ---
resistance to admitting to and repenting of the sexual abuse scandal;
the investigation of the sisters in the US; the appointment of a very
traditional bishop to oversee appointments of US bishops; and the
statement of the Vatican liturgist Msgr. Guido Marini concerning
proposed changes to the liturgy, including reception of Communion on the
tongue. And, of course, this perfectly awful translation of the Roman
liturgy. It seems that the forces intent on wiping Vatican II from the
Church are out to win some kind of perceived battle with those of us who
want nothing more than the Church that was envisioned by that council
--- inclusive, just, and pastoral.
Constance Furseth| Religious | Archdiocese of Portland in Oregon | USA
Reluctantly signed! I think the examples of translation provided are
clumsy and not an improvement on today's wording. However I am worried
that movements like yours can develop an energy not envisaged, which may
result in unwanted divisions. It might be a good thing if we, who do not
like parts of the new translation, also took things quietly and trusted
the Holy Spirit to look after His Church .
ita Sheehan| Lay Person | Brentwood | England
Language matters, and this effort from the Vatican tells me that it's
one more way of doing everything it can to return to the restrictive,
unpastoral days of pre-Vatican II. Is there any other Council of the
Church in its history that has been undermined so quickly? I doubt it.
Susan Burke| Lay Minister | Arlington | USA
What is the purpose for the proposed new translation? Doctrinal;
Educational; Spiritual; Moral????
Christine Carter| Lay Person | Southwark | England
We have had as yet no preparation, consultation or justification for the
changes. As a language teacher I teach that if one gets too close to the
original text there is as much danger of losing the text's intended
meaning as moving too far away from it. Some of the examples I have seen
are in a quite leaden English which gives a feeling of being weighed
down rather than lifted up.
Stephen D'Arcy| Lay Person | Lancaster | United Kingdom
As a member of a Catholic secondary school faculty, I would be unable to
explain convincingly why the Church is opting for some translations
that, although slavishly faithful to a dead language, inhibit
understanding by many English speakers, especially youth, and often
violate the principles of clear syntax that teachers are trying to
inculcate.
Benedict Oliver, FSC| Religious | Pittsburgh | USA
Please let us pray as we live--- reverting to ancient language will not
resonate with the reality of God in our everyday-- God is I AM and NOT
.... I USED to be!!!
Sr Marcia Baumert| Religious | OMaha | USA
Using language that is not part of peoples live today, will make God
seem more remote.
Sr. Maeve Kelly| Religious | Clifton | U,K
Big trouble is coming over these absurd changes if indeed there is a
mandate that they be implemented. Is it any wonder that the second
largest group of Christians in this country are fallen away Catholics.
There's a time when even Bishops need to listen to the people. These
changes have no, none, not one spec of intelligence. Change is a good
thing only when it makes sense. Using words such as "consubstantial" and
phrases such as "I am not worthy that you should enter under my roof"
makes absolutely no sense. The motives of those who are pursing these
changes need to be examined. Indeed, the entire process within the
Church that has given credence to such an absurdity should be called
into question.
Larry Payne| Lay Person | Owensboro Kentucky | USA
I am a liturgist and musician. I too am very concerned about the adverse
effect this new translation will have without sound trial and evaluation
by the people of God. I am also concerned about the emphasising of the
concept of "sin" in the text for the penitential rite. It seems the
assembly bears the burden of this! What has been taken away is the
communal nature of the texts between the priest and the people and
replaced with a separateness of priest and people. This is not helpful
theologically, or pastorally. The text seems to take us back to a more
authoritarian age where the assembly could be put in a lower, more
insignificant place within the liturgy and the priest resume a more
powerful, more important, imposing one. The reforms on the Constitution
on the Liturgy from Vat 2 are not reflected here in the new text. Why
discount such spirit filled grace which we are still learning from and
growing with? Where is the prayer and communal discernment here?
Mary Diggins| Lay Person | Sydney | Australia
Too expensive to implement for poor dioceses, and too divisive for the
English speaking Church in general. Forced move. Bad, bad, bad....
Anonymous| Priest | Cubao | Philippines
When there is concern about division by theologians and teachers of
scripture and liturgy it would be prudent to give more time for
deliberation by trialling the new Roman Missal in a number of well
prepared parishes in all countries - seeking the wisdom of the Holy
Spirit in a good cross section of the church and its people. We have
precious Gospel ideals to share such as freedom, respect, collegial
design, shared decision-making and subsidiarity. These ideals grow out
of the virtues of faith,trust,hope and fidelity. Haste not !
JOHN FRANCIS KELLY| Lay Person | LISMORE | AUSTRALIA
As a marketing research professional, I know first hand the importance
of testing to gauge peoples' interpretation of and response to
communications before rolling communications out on a mass/national
basis. It's not just about the "right" words, it's about the words that
best build the relationship and guide the people to take desired
actions.
Martha Lee Wicklin| Lay Minister | Atlanta | USA
It is unfortunate that a decision that affects so many is being made by
so few. I pray that our church does not become a museum that people
visit out of curiosity, but a place where vibrant worship evangelizes
the world.
Phyllis Cardona| Lay Minister | Albany | USA
I am a committed, practicing Catholic but have only now, through lay
networking, been made aware of the proposed changes! Thank God we are "a
long way from Rome and the seas are vast"
Geoff McLaughlin| Lay Person | Rockhampton | Australia
Prayer, prophets, and the People of God in our parish faith communities
are our best offense.
Anonymous| Priest | Ogdensburg, NY | U..S.A.
I love the current Liturgy. I pray that the Holy Spirit will truly
enlighten the hearts and minds and souls and spirits of the bishops and
liturgists and Hold Father and all who are studying and considering
changes. May the will of God be done!
Stephanie M. Fairchild| Lay Person | Steubenville | United States of
America
When I read the article in AMERICA I did not "sign on". I did not think
that any number of signatures could stop the Vatican machine. Now, I am
wholeheartedly adding my name. Who knows? It may cause the Vatican to
"think again".
Kevin Mc Hugh| Priest | Manila | Philippines
You've been running ads asking us to "come back home." Well, THIS is why
we left!!!
Anonymous| Lay Person | Archdiocese of Chicago | USA
"First, do no harm". A bedrock guide for Hippocrates and for bishops as
well.
Patrick Henry| Lay Minister | Cleveland | United States
I am concerned that the work over many years by the ICEL appears not to
have been given sufficient weight.
Elizabeth Bongie| Lay Person | Vancouver | Canada
Upon learning that St. Methodius, whom he had supported in his mission
to the Slavs, had begun celebrating the Eucharist in Slavonic, Pope John
VIII replied to Methodius' scandalized critics: "He who made three main
languages--Hebrew, Greek, and Roman--also made all the other languages
to sing his praise and glory." (John O'Malley, SJ, A History of the
Popes: NY: Sheed and Ward, 2009, p. 79). Let us praise God in the
glories of the English language, not in some Latinized version whose
awkwardness is reminiscent of the English in Chinese fortune cookies.
John R. Mooney| Lay Person | Arlington, VA | USA
The process outlined for experimenting is a sensible and democratic way
of arriving at supported progress. There are no losers when we work
together with good will. There are no winners when we go ahead without
good-willed followers, in a matter that has to do with something
essential to them. Why not slow down till people are on board? It's just
common sense!
Lucille Corrigan, cnd| Religious | Toronto | Canada
I have been following this issue for some time. I am a friend of Bishop
Donald Trautman of Erie, PA (we are both alumni of the Jesuit Theology
school at Innsbruck, Austria). I have been discussing this with many
friends at our local parish churches; to be honest, I am afraid not too
much will happen with this petition. Most Sunday church-going Catholics
don't know about it, and probably really won't care. I hope I'm wrong -
but am worried.
Joseph Koechler| Lay Person | Orlando | USA
As a member of my PPC, I am one of those who will have to bear the load
of ensuring the people of God are properly prepared for this change - a
change that I do not feel is either wanted nor properly prepared. For
example - I have not been formally given notice of the change... and am
told that it Will happen, is not a point about which there can be
discussion!
John P Andrews| Lay Minister | Clifton | UK
My great regret at the time of the original translations was the poor
quality of the translations. Now we are being treated to an even poorer
quality, done so for ideological reasons. The whole process only invites
celebrants to continue amending and correcting the text so that the it
has some resemblance to the English that the congregation speaks.
Rev. James W. Lothamer| Priest | Lansing | USA
Of all the challenges facing our Church and society at this time, for
the Vatican and US Bishope to be so concerned with something trivial as
this is immoral. the resources going into this project should be used to
further the mission of the Church. Besides, there are some instances in
this new "translation" that do not conform to the stated purpose in the
first place. We are told that the changes are necessary so the English
is an "exact translation" of the Latin. In the Penitential Rite, the
Latin word "Maxima" is rendered in English as "most grievous". Why the
double standard? This whole enterprise is going to further erode any
credibility the bishops still may have. If thinking, spiritual Catholics
are going to leave the Church in the next few years, the question needs
to be once again asked: Who is driving them out?! God forgive us!
Fr. Lon Konold, OMI| Religious | Missionary Oblates of Mary Immaculate |
USA
I am a 12 year old and don't want to go back to the dark ages!!!!!!!!!
sophie warden| Lay Person | Lancaster | UK
A "road Test" is a great idea. A few of the proposed changes seem ok
others are ridiculous and should be canned immediately. Whatever
"committee" made the decision for these changes is simply out of touch
with the people of God.
Anonymous| Religious | San Jose | USA
The fallout from the MURPHY REPORT in this country, is a very salient
reminder to all of us, of where the lack of consultation with Pobal
De(the Laity) has gotten us, and adopting Mother Church knows best gets
us....
Kevin .B. Clancy & Helen M Clancy| Lay Person | CORK & ROSS | IRISH
REPUBLIC
I teach at Notre Dame and work with Catholic School teachers,
administrators and coaches. I am concerned not only with the proposed
changes but with the process that has led to them. As a psychologist, I
am dismayed that no input has been solicited, no focus groups run, no
real experiementation. This is bottom down administration at is worst. I
am appalled that Bishops have not taken a stand.
Clark Power| Lay Person | Fort Wayne/South Bend, IN | USA
I have come to love the straightforward so-called "street language" of
the current English translation. There is more than a suspicion that
"street language", the vernacular of the common people, was favoured by
Jesus. Let's keep it.
Donal Leader| Religious | Dublin | Ireland
Language is at its best when it is invisible, when it renders the
intended meaning without getting in the way. The proposed translations
are flowery and preposterous. They invite ridicule and as such discredit
the Word of God. If the proposed translations are adopted, the Church's
already flagging credibility will get another kick in the head. I am a
lay person. There needs to be some recognition of the reality that lay
people support the Church in manifold ways - physically, intellectually,
spiritually, morally, financially - What if we just said wait? Sorry,
that's too mild: this lay person says an unequivocal "No".
Anonymous| Lay Person | Lancaster | England, UK
Not convinced "waiting" will achieve much. Could not the emphasis switch
to the Bishops firmly and respectfully advising the Pope that they are
not prepared to introduce such unnecessary changes ?
Nola Drake| Lay Minister | Auckland | New Zealand
So glad to see some effort being made to prevent this new translation
being imposed on us. In the present mood in the Irish Church, with all
of us trying to come to grips with the fall-out from the reports on
clerical child abuse, this liturgical imposition could be disastrous.
People here are now questioning the whole exercise of authority in the
Church, and this could confirm all their worse fears. It could be the
final straw that would drive people out of the Church.
Tony Flannery| Religious | Clonfert (Redemptorist Community) | Ireland
i have experienced the proposed changes in South Africa where they have
been introduced in the Diocese of Durban. I find them cumbersome and
archaic and i think they will cause confusion and dismay at a time when,
as a church, we are trying to reach out to the world using modern means
of language and communication. I would welcome a trial period as
suggested and a proper assessment after that.
philip marsh cssp| Priest | salford | UK
Why is there a need for a new translation? The answer given to this
question in the FAQ section on the USCCB website completely fails to
explain (how did they ever publish such a hopeless 'answer'?). As a
Classics graduate myself, I know that there is no such thing as a
perfect translation of any Latin text. All translations have their own
strengths and weaknesses and I could only see merit in replacing the
current version if it were clearly bad - which I do not believe it is.
The new version appears to be more literal and less idiomatic, which I
fear is likely to make the church appear less relevant to those outside
it or to doubtful insiders.
George Fitzsimons| Lay Person | Arundel and Brighton | United Kingdom
I do so agree with your proposal and I also believe that in loyalty we
need to let the hierarchy of the Church know that we, too, are church
and care about how we live out our membership of the Church. I pray that
the leadership of the Church be open and exercise its authority not as
power but as relational.
Mary Shanahan| Religious | Sydney | Australia
I fully concur with your proposal - almost all other large (secular)
organisations would undertake one or more tests (pilot studies) to check
the workability of a new system, product, service. But not, it would
seem, the Catholic Church, HQ Rome. This proposal is a classic instance
of Rome imposing its preferred solution but without using any of the
useful tools learned in the secular world over the last 100 years (quite
apart from the theological insights to flow from Vatican II). It's as if
Rome willfully operates in a separate and parallel universe; which may
account for the persistent clerical and authoritarian culture, and the
unfortunate consequences that have been so comprehensively documented in
recent decades. What would Jesus advise his followers? One imagines a
non-judgemental comment based on love and common sense - and a
willingness to allow for our human frailties: certainly not a 'do this
or else'... (which is Rome's characteristic trademark).
Anthony Quail| Lay Person | Portsmouth | England UK
The South African Bishops introduced the new translation, mistakenly
thinking they had being given the go-ahead by Rome. Reactions from the
parishes, as expressed regularly in the "Southern Cross" Catholic
newspaper, were mostly negative. So here we had an unintended
pilot-project, and the results are there for all to see. But are the
bishops of the English-speaking world learning from this? It seems not.
Noel Brennan ofm cap| Priest | Lusaka | Zambia
Quite apart from the fact that, as a professional translator, I believe
the over-literal nature of the proposed translations for the liturgy to
be poor workmanship, I am disturbed by the foisting of this totally
unnecessary change onto clergy and laity alike. To my mind, it is just
one more step in a campaign by a cabal of ultra-conservatives within the
upper echelons of the Curia - along with the championing of the
Tridentine mass, the fascination with returning old-style vestments and
paraphernalia to use, and the mystifying determination to rehabilitate
the lunatic fringe that is the Society of Pius X (mystifying unless, of
course, it is the preferred model for the Church as a whole in the
future) - to return the Church to pre-Conciliar times. I agree with
Father Michael's assessment that the Church is faced with so many
pressing issues that this agenda seems "at best trivial and at worst
hopelessly out of touch". I would go further - it is fiddling while Rome
burns.
Hugo James| Lay Person | Clifton | England
Could someone please explain honestly (no marketing spiel) why the
Vatican ( or Pope Benedict ?) is pushing to implement these so called
reforms? What are the issues they are supposed to overcome? Has someone
undertaken some form of risk analysis on the issues and these liturgical
solutions? Are they an appropriate problem/solution fit? Please don't
keep us in the dark.
Anonymous| Lay Person | Canberra Goulburn | Australia
I sincerely hope the Introduction of the new missal will be delayed -
indefinitely - in Ireland. We have other matters to worry about here.
Dairne Mc Henry| Religious | Dublin | Ireland
After mass recently, When I politely asked the new young priest at one
of the churches in our town if he and we could please simply "for us"
rather than "for us men and for our salvation," (a phrase which had not
been used in our church for many years) , noting rather lightly that I
was not "a man", he said in a stern and wooden fashion, " I follow the
translation of the universal church" Why had this changed?", I inquired.
"I follow the translation of the universal church and this means all
mankind." while this may seem a minor thing in itself, It is a harbinger
of things to come, clearly and for me it was a canary in the mine. We
will go back to the old ways Priest on high, lay people (esp. women)
very much below, which were exclusive and elitist and to me, very un-Christlike.
Anonymous| Lay Person | Helena | USA
When one looks at the prelates involved in this process are we
surprised at the standard of translation. What of the cost of all of
this - the purchase of new missals etc - in a time of recession ?
Language has changed dramatically over the last few decades and this
needs to be taken into account. This whole process is not being done
with good healthy growth in mind but simply so Rome can tighten up on
this. Power, control and authority are at the heart of all of this. And
surely the Spirit never works in this way. Has anyone thought that as
large numbers of Catholics only go to Mass now and again the bulk of the
people may simply never learn the responses.
Priest| Priest | Westminster | UK
I am a Salesian of Don Bosco and have been involved in education at
various levels for many years. I consider the request to 'wait' and to
pilot the revised liturgy - in parishes and among young people in
schools and universities - to be eminently responsible. Such
consultation recognises all of us as 'the people of God' dignified by
baptism with the right to be involved in helping to assist those
responsible to produce liturgical texts that speak in a language that is
understood and enables us to turn to God and each other in prayer and
service.
James Gallagher| Priest | Liverpool | Great Britain
This act of vandalism - the new Latinate translation - has been foisted
on the worldwide English-speaking Church by a small cohort in the
Vatican. Those who should have resisted it - the Irish and other bishops
- hadn't the moral courage to stand up and be counted. I look forward to
a campaign not just to wait and see but to reinstate the Paul VI Mass as
an option, a decision I imagine many priests will make for themselves.
Fr Brendan Hoban| Priest | Killala | Ireland
I wholeheartedly agree with this proposal. How can we pray in language
which affronts us. The proclamation that Christ died for "many' not
'all' is the last straw for me.
Margaret Merrigan| Religious | Sandhurst | Australia
Age 23, I am the only person I know not of the cloth who actually knows
the Latin Mass, having learned it as an extra credit project in high
school. This seems hopelessly out of date for the Church, especcially
considering the real battles Catholics are facing. Church concepts are
hard enough to understand without verbosity. Keeping the Mass clear and
understandable is essential.
Lauren| Lay Person | New York City | USA
I have spent some time listening to the audio introduction from the
Bishop. I have also read the revisions. I feel sad about the changes for
many reasons, one of which I will share. I am a 30 year convert to
Christianity and was received into full communion with the Catholic
Church at Easter Vigil 1984. One of the most important motivations for
me becoming Catholic was the healing experience of the Mass. For me, the
healing experience of praying the Mass is directly tied to the
Liturgical wording of the Mass. The words, "Lord I am not worthy to
receive you...." were a daily and weekly prayerful mantra for me as I
battled a decade long struggle with mental and emotional pain. I will
never say, "Lord, I am not worthy to receive you under my roof...." It
has no personal meaning even though I thoroughly understand it's
Scriptural basis. The Bishops may think that all the changes will lead
to a more meaningful and authentic worship, but all I see is a mass
exodus out Catholic Church doors. I'm not sure I can reconcile my own
journey with the imposing changes.
Janis Parker| Lay Person | Milwaukee, WI | USA
Its hard enough to pass on the faith to young people today, without
having to insist that they participate in a liturgy which turns the
unfolding of sacred liturgy into laughable pedantry. The use of the
vernacular was intended to make possible full participation in the
celebration of sacred liturgy. This is only possible if the language in
the vernacular can rise to the mystery and grandeur of the occasion.
Translation requires finding the the words and images that express the
meaning of the original. No flatfooted literal and pedantic translation
can achieve that dignity and grandeur.
Jill Ker Conway| Lay Person | western Massachusetts | U.S.A.
I am in total agreement with Fr Ryan.......he is speaking for thousands
of priests and lay people
Rev Joseph G Finnerty| Priest | Diocese of Norwich, CT. | USA
A time of experimentation gives opportunity for assessing the effects of
the text on the Faithful and will surely help to avoid more splits
within our beloved Church.
Catherine Noonan OCD| Religious | Leeds | UK
The bits of the new translation I have read are almost as bad as the
English used to be in the 1962 Missals! No-one speaks like this. We want
to talk to our God as Father in a language with which we are
comfortable. It isn't even good pompous English!
MICHAEL RUSSELL| Lay Person | SALFORD | ENGLAND
It is appalling to think that the Roman Catholic Church is inadvertently
further separating ourselves from our mainstream Protestant brothers and
sisters who have adjusted their liturgical language to be closer to
ours. This is another barrier to ecumenism. Let's take this process much
slower.
Br. John R. Eustice, C.S.V.| Religious | Chicago | USA
If they could summon up enough collective courage our bishops in the
English speaking world could reverse a decision designed to drag us all
kicking and screaming back to the 1950s.
Edward John Butler| Priest | Birmingham | United Kingdom
I totally support this initiative but how sad (and what does it say
about our Church) that so many feel the need to remain anonymous.
Denis Nickle| Lay Person | Wagga Wagga | Australia
I belong to a parish where the new order of the mass was introduced and
kept up for a good few weeks until the majority of the parishioners
through the Parish Council decided to revert back to the familiar ways.
Despite the fact that we had lots of copies made of the leaflet for the
congregation to use and to get familiar with, people would take them
home and forget to bring them back or come late to church and have none
to read of. So there was a constant echo of old and new responses in the
congregation which at the end was so irritating as well as having to
keep your eyes constantly on that pamphlet that there was absolutely no
spontaneity of responses anymore and the Mass lost all its meaning as
one would try to keep up to the new responses. We the Catholic Church
put so much emphasis on the container that the actual content which is
ones relationship with God gets lost. Guess what will happen when one
gets nothing out of Mass anymore except irritation, one wont go anymore!
Monique Beyeler| Lay Person | Pretoria | South Africa
The most recent reply "In Defense of the New Missal" to Msgr. Ryan's
America article is a very lame effort to defend the new translations.
What no one seems to be able to answer, however, is whatever happened to
the 1998 ICEL translations of the Roman Missal?
Craig B. McKee, Hong Kong| Lay Person | Hong Kong | China
Sorry for being a bit late in reacting but I just caught up with this
article... I could not believe my eyes... it said so much of what I
would like to say. I was ordained in '62 and looked forward to such
great opening for the people of god. I have watched this seem to turn
backward. This situation is regrettable for sure. It seems to be another
example of leaving such an important and vital part of the church
without a voice, the laity! ...are we not members of the one body???
Rev. Donald Doherty M.M.| Priest | Religious society | USA
I am the coordinator of Music Ministry for our parish and also a
composer of liturgical music. I have been involved in music ministry
since 1976. I foresee great difficulties in setting these new
translations to music. We will lose all the well known and effective
settings of Eucharistic acclamations that our communities have become
confident in singing. I wonder if we will frustrate, alienate and
ultimately lose people in the effort of adopting these awkward new
translations.
Cathy Tisel Nelson| Lay Minister | Winona | MN
Please let us prayerfully, carefully and with love, take our time and
review this latest translation at the diocesan & parish level. Our
Church world is already in turmoil. This project surely should not, can
not, take precedence over more immediately pressing issues. Our current
translation has been absorbed into our culture over the past three
decades and more as we pray in unison week after week. We understand the
prayers of the celebrant. We understand our responses. Thanks to be to
God!
Emma Stephenson-Smith| Lay Minister | Portland, Maine | USA
As a Confirmation catechist and RE resource designer for schools and
parishes I am concerned that the changes might be implemented without
appropriate catechesis and evaluation. Systematic evaluation in selected
parishes for one year would demonstrate the Church's commitment to "full
active and conscious participation" in the liturgy and respect for the
concept of "reception" by the ecclesial community.
Bridie Stringer| Lay Person | Portsmouth | England
I have a licenciate in Liturgy from St. Anselmo in Rome in 1981. Since
then teacher and animator in Liturgy. The more literal translation
proposed will be non sense here if we have to do the same in the African
Languages. African have such a sense of obedience and fidelity that they
might accept it blindly in the same way they accepted the Latin. Will it
help? NO.
MATHOREL Gilles| Priest | Lusaka (Missionaries of Africa) | Zambia
I am deeply saddened by this liturgy: by its use of what seems to me to
be archaic language, by the sexism of it and by what seems to me to be,
the fear behind it. I wonder why the Bishops do not feel it can wait? I
wonder why there seems to be such fear and disregard for the 98% of the
church which we call Lay people? (why do we have to make these
distinctions anyway?) . I wonder how it might be possible to help the
Bishops and most especially, the curia truly to understand what is
happening and to stop blaming everyone but themselves for the troubles
of the institutional church right now.
Judith Leckie| Lay Person | Toronto | Canada
I am a trained translator, and find it unbelievable that word-for-word
translations should be held to be better than versions which are true to
the spirit of the original, but also to the rhythms of the target
language. I fear that a lot of harm will result from this new
translation, which in my view is very much a backward step.
Lisette Blanchet Ball| Lay Person | Southwark | England
As a biblical scholar, I find it intriguing that more attention has been
paid to the English translation of the text of the Mass than to the
Scriptures proclaimed therein. After all, the biblical translation
chosen does not conform to formal dynamism which seems so dear to those
who support the new Mass translation
Thomas f. Magill Ph.D| Priest | Motherwell | Scotland
I believe that aspects of the new translation will cause serious
division between priests, and between priests and people. In our present
situation in Ireland, with so many of the lay faithful so angry with the
mishandling of the "clerical child abuse cases", the new missal will be
seen as further evidence of a Church out of touch with its people and as
an imposition of a "clerical church". I strongly support your suggestion
of a limited pilot programme for one liturgical year followed by an
objective evaluation.
Edward O'Donnell| Priest | Down and Connor | Ireland
Reading the heartfelt pleas of other signatories one cannot be but moved
by the commitment to and affection all have for their church.
Unfortunately this loyalty and love is under threat from an insensitive
reversion to pre Vatican II. As a student classicist good translation
was for me an art rather than a science - this version has a very
mechanical feel to it.
Anonymous| Lay Person | Leeds | UK
The new translation was introduced in my country without any preparation
of the people, and precious little help was offered to priests. Several
bishops simply told their clergy to get on with it, "to read it over a
few times and get used to it", and that it was no use complaining since
Rome had already spoken. Priests and religious who have written articles
questioning the translation, the document on which it is based, or its
means of implementation have been marginalised by those at the bishops'
conference who oversee matters liturgical. The vast majority of
English-speaking laity dislike the new prayers. Some now attend Mass
less often, or drive to a parish where the priest will not use the new
Order of Mass. A few have left for the Anglican Church.
Thomas Plastow, SJ| Priest | Johannesburg | South Africa
I joined the Catholic church at age 40 and post Vatican 2. I am no Latin
scholar and only know the Mass in the version as used in New Zealand. It
may not be the best translation, but it is entirely comprehensible, and
certainly much more elegant than some of the examples published in The
Tablet of 16 January 2010. In due course we will be asked to attend
meetings to prepare us for the changes and to have them explained to us,
but without much chance for debate in any constructive way. I speak,
think. and pray in English as used in NZ and would struggle to find
credibility in examples of the new version I have read. We should say
wait before it is too late!
Neville Moar| Lay Minister | Christchurch | New Zealand
I too was in St. Peter's Square when the signing of Constitution on the
Sacred Liturgy was promulgated in December 1963, and looked forward to
the changes that were bound to come, following its publication. There
was talk about inculturation. What has happened about this as far as the
English language is concerned? Tarring Americans, Australians, British
and all other English speakers with the same brush as far as appropriate
translations is concerned is an absolute denial of these very differing
cultures, and for that reason alone the implementation of the new
translation ought to be delayed, to test its relevance to the varying
cultures.
Fr. Abel van der Veer OSA| Priest | Brisbane | Australia
I strongly endorse this call to wait and proceed with caution in
introducing these new translations. As one who was asked to comment
during their preparation, I felt that the concerns of those who tried to
point to difficulties with the new texts were completely ignored! May
this call by the People of God be heard and acted upon.
Kenneth Heffernan| Lay Person | Maitland-Newcastle | Australia
I happened upon your article in the London Tablet. How wonderful to see
that someone has taken the initiative. to start something of this
nature. Surely it has to be better than the plan of a lot of priest
friends of mine which is to simply ignore the new translation in favour
of the 1969 Missale Romanum. One thing I have learned through hard
experience is that we are not an egalitarian church we are priest
centric to the core which makes the likelihood of something as bold as
this initiative seem the less likely to succeed however I believe we
live in hope and therefore I humbly add my name to the signatures list
and add my voice to the call to wait.
Hilary Stewart Keenan| Lay Person | Auckland | New Zealand
Cradle Catholics now in our late sixties and both lay ministers of the
Eucharist, we are horrified that the assembled expertise from around the
world was ruthlessly ignored. With my retired English teacher's
experience I am incensed at a return to words like "consubstantial" and
"oblation", and as a joyful recipient of the Good News I am not crushed
in the manner that the "grievous fault" and "bowed down" wording
implies. My husband and I want the Lord to be with our bodies, not just
our spirits, as the new greeting suggests. Thanks to the gift of the
Eucharist and, unlike the Centurion quoted, we welcome that same Lord
within those bodies, not merely "under our roof." Please think again and
respect the concerted voice of the church - our voice in our church.
Andrea & Michael Hosker| Lay Minister | Shrewsbury | England
I am the headteacher of a Catholic high school and I am signing this
petition in my personal capacity but with the agreement of my Chair of
Governors. I studied English and foreign languages at university and
continue to have a strong interest in how language is used and how ideas
are communicated. The changes to the words of our Mass introduce an
awkward Latinate edge to the existing language which may hinder young
people and many adults from fully participating in Eucharistic services.
I thought the Second Vatican Council was clear about the importance of
accessible language - this development seems very retrograde.
Anthony McNamara| Lay Person | Salford | England
I view with incredulity the new translations of the Roman Missal. This
is clumsy and awkward language. It recalls my early, limping
translations from Latin to English of Caesar's exploits in Britain in
first year high school. My Latin teacher would have awarded this
embarrassing offering of the Mass translation a C minus. Back to the
drawing board please!
Berenice Murrie| Lay Person | Wollongong | Australia
I cannot understand why we have to be faithful to the Latin language. It
WAS the language of the church hundreds of years ago but now WE, the
people of God, have our own sacred languages and expressions and not to
be allowed to use them in public prayer is an auocratic slap in the
face. It also diminshes ones spiritual growth. Using a 'dead' foreign
language cannot be healthy for anyone!
Tracy Robinson| Lay Person | Hamilton | New Zealand
The bishops own this and the bishops are smart people but these
translations will make us all look silly. Worse, it will discourage
rather than inspire our communities.
Willliam J Cronin| Lay Person | Hartford | USA
We are creating a serious division in our church. We are wasting energy
while it needed in many other ways. We are fiddling while the church is
burning down. We are playing politics with the language issue where the
real issues are very different, power, fear, childishness. I can only
see this steps as provoking anger and serious loss to the church, a
further demoralisation. It is another step of neglect of the laity and
their voice. Our people deserve better. Lord have mercy on us for our
infidelities!
Michael Screene M.S.C.| Priest | Missionaries of the Sacred Heart |
Ireland
Vatican II opened up a whole new world to me. I felt that at last I was
included in the church. In recent years it has deteriorated back to
institutional clericalism. I have had over 30 years experience in
liturgy and the recent dictums from Rome are depressing. They will only
alienate and silence those assembled for worship. This creates the worst
kind of apathy.
Anne F. Burke| Lay Person | Baltimore, Maryland | USA
Our church in Ireland is in crises. Please give us a chance to work
through it. I would strongly recommend that the Bishops in the English
speaking countries do not rush this new translation of the Roman Missal
unto our people. It would have the result of driving many more away from
the Church. I strongly recommend that it be introduced by means of a
pilot project first.
Angela Temple| Lay Minister | Archdiocese of Dublin | Ireland
The voice of the people surely must be listened to. There is such a
feeling of disquiet around that I feel we ought to let the parishes and
Communities try using the new translation before a final decision is
made. I don't want to be in anyway disloyal to our wonderful Bishop
(Arthur Roche) who is 100% supportive of our Carmel, but I feel I have
to add my name to this petition.
Pamela Burgess OCD| Religious | Leeds | UK
In my lifetime, ( I am a post-Vatican II catholic) I have experienced
growth in spirituality and reverence for the Lord - which has come about
because our praise and worship is accessible and tangible, not cloaked
behind a screen of exclusive theology and verbiage. As a musical
minister and cantor I am able to lead the people to higher understanding
and elevation of spirit, because they know the content and meaning of
the texts they pray and sing. I would hate to see all those faces that
openly praise, smile, or weep buried in a book, trying to make sense of
the "new", "confusing," "esoteric and antiquated" language. Shall we
also return to thee, thou, thine, forsooth, etcetera? Perhaps we should
also read texts in the original Greek, Arimithean, and Hebrew languages?
Then we can go back to less participation in prayer, lay ministry,
volunteerism. The people can return to "clicking their beads", and
murmuring the prayers they find meaningful instead of participating
fully in the mystery and worship of our Eucharistic feast. I favor
neither "dumbing down" our beautiful rituals, nor taking them back from
the many for the edification of a few theologians. The new translations
I have read are cumbersome, defined by my 6-year old daughter, to mean
heavy, hard to handle. I would like to believe those who decide for all
of us are interested in the needs of their flock, and will listen to our
fears and concerns regarding this issue.
Paula McClelland| Lay Minister | Milwaukee, WI | USA
Since our Theology of the Incarnation holds that God speaks to us in the
ways we can understand, it makes sense to me that we can only respond to
God in ways that we can understand.
Rev. William J Petro| Priest | Wheeling-Charleston | usa
It is time we had some spunk and told our bishops that the pastoral care
of their flocks should be their prime concern and not to pander to the
dictates of the conservatives in Rome. The church is bleeding as many
disgruntled Catholics walk away even among my peer group of 65+.
Bailey, Ivor Ian| Lay Minister | Johannesburg | South Africa
Thank you for giving us a much needed forum to express our views. At a
time when many are bruised and shocked by revelations within our Church
today, it is vitally important that this new translation is given time
for testing. My own reaction was one of dismay at the clumsy,
incomprehensible and guilt ridden language and I fear if the voice of
the laity is suppressed in this matter many will vote with their feet.
Come Holy Spirit.
Denise Mason| Lay Minister | Leeds | UK
The liturgy of the mass is so familiar that I generally do not look at
the missal except for the readings and the gospel. The new language
seems strange. Jesus was a carpenter and spoke in parables so that quite
ordinary people could understand his message - The Good News. Jesus
showed us that clear, direct language does work.
Anonymous| Lay Person | Brentwood | United Kingdom
I sign this out of a sense of sadness and frustration with a Church
which I love. I pray that Bishop Roche and the rest of ICEL reconsider
the changes they propose and have a wider consultation with the full
body of the Church. Let us not lose the Spirit of the Second Vatican
Council which embraced an inclusive Church, and replace it with further
clericalism. Let us not lose sight of the enthusiasm, and life force
which was created by the new liturgy following the Council which at last
gave a voice to the lay community, and inspired so many people like me
to test their vocation in the Church. The Church should be relevant to
today, it should be a Church of the people for the people. Let the
Church take time and reflect before it takes a step too far and
ultimately excludes many by these changes.
Paul Leahy| Lay Person | LEEDS | United Kingdom
As a retreat-giver and former Professor of Modern Languages, I am
concerned that what looks like a good English translation to people in
Rome may be infelicitous or even risible in English-speaking countries
and cultures. The "prairy tortoise" comes to mind - and if the reader
does not understand that reference, my point is made! OF COURSE
something as important as the new translation of the Roman Missal should
be piloted.
Stephanie Rybak (Dr)| Lay Minister | Portsmouth | UK
I am in my 50s and have always loved the Latin Mass. I regularly attend
the current English liturgy, however (though I could go to a local
Tridentine Mass if I wished). As a languages graduate and publisher, I
can follow the arguments about the translation better than most. The
currently-used English translation may not be wonderful, but to change
things again a mere 40 years later, EVEN IF THE CHANGE WERE FOR THE
BETTER, will cause divisions in the Church and make us a laughing-stock
to the outside world. We have more pressing pastoral and spiritual
concerns to attend to these days and should not squander our energy on
in-fighting on this issue. If all we can do is play for time, then we
should do that. People who like Latinate things should go to Latin Mass;
the rest of us should be allowed to stick with what we've got rather
than undergo another upheaval for a probably illusory gain.
Anonymous| Lay Person | East Anglia | UK
I have hesitated to sign, although I fully support the arguments, as I
long for a united Church. However, enough is enough, and I pray that the
Holy Spirit will lead us forwards instead of backwards.
Mrs Fran McEvoy| Lay Person | Brentwood | England
One of the best ideas to come down the pike....let's do it, People of
God!!
Rev. Simeon Distefano, OFM| Priest | New York | USA
We have not yet been introduced to the pending introduction of the new
translation of the Roman Missal. However, i strongly feel that, before
we are introduced to the new translation, there is great need to do some
awareness work. I wonder how our diocese will take this with its
struggles in the catechetical and liturgical fields. May the waiting be
done!!
CLIFFORD MULASIKWANDA| Priest | LIVINGSTONE | ZAMBIA
At the Last Supper, at table, did Christ speak the vernacular to his
apostles? At the Last Supper, at table, did Christ turn his back to
those at table with Him?
Susanne Hayes| Lay Person | Raleigh | USA
It is very sad that the Vatican seems quite impervious to any other way
of working with its faithful than 'Top-Down' imposition. Here in
England, if we were to remain true to the reforming spirit of Vatican
II, any adjustments to the present texts used in the Liturgy should be
carried out in prayerful cooperation with our Anglican brethren. It has
to be accepted that the Church of England benefits from centuries-old
cultural traditions in the language of its services. Roman Catholics in
this country on the other hand have fewer than fifty years of the
vernacular. Even during this short span several unsettling 'tinkerings'
have occurred. The present proposals, and the manner in which they are
being imposed, typifies the way in which a powerful and controlling
Vatican is continuing to bring about its gradual decline. Our Saviour
did not work in this way. But then as Trollope's Archdeacon Grantley,
fuming about an ecclesiastical appointment, angrily burst out, "What's
Jesus got to do with it!!"
Paul Johnson| Lay Person | East Anglia | England
I am an academic, and my research and teaching expertise includes
linguistic change and translation. I also help lead the children's
liturgy groups at Sunday Mass. As others have pointed out, a good
translation does not mean a highly literal version. But what really
disturbs me about this development is the likelihood that the new
wordings will make the Mass less meaningful for children and teenagers.
Despite the best efforts of their Mum and/or Dad, many young Catholics
stop coming to Church - not just as teenagers or in their twenties, but
when they're as young as 6 or 7. One of the reasons for this, I feel
sure, is that the language of large parts of the Mass is already fairly
impenetrable to them. The special Eucharistic Prayer for young people is
an example of the sort of changes that should be considered. But the new
proposals are unfortunately heading in quite the opposite direction.
Please, for the sake of our young people's faith, think again. Do not
place obstacles between them and Christ.
Anonymous| Lay Person | Plymouth | England
I have ministered for over 40 years as a pastoral musician in the Fort
Wayne diocese. I long ago (age 14) fully embraced the challenge of
Sacrosanctum Concilium. I have lived in both worlds of our church
both pre and post Vatican II. Although, objectively, I certainly
appreciate the Latin and much from those early days, I have no desire to
go back. I wish to look forward with the kind of vision and spirit that
was engendered by the genius of Vatican II. I am saddened to my core to
see these changes come. I think they are a step backwards. In my heart
of hearts I do not believe these changes reflect the desire and the will
of most of the People of God. As one parishioner put it, "Why don't they
just leave us alone and let us pray!" My prayer is that we stop the
movement backwards! Jesus challenges us to keep moving forward as He
did. Any intervention by the bishop's conference at this time would be a
wonderful thing. Thank you for the opportunity to express some of my
feelings about this.
Jim Didier| Lay Minister | Fort Wayne - South Bend | USA
This is a wise and practical proposal, to give time to test the changes,
and seems in keeping with traditional Church cautionary practices. For
those who thought that the new rite and English translations were rushed
into practice following Vatican II, it seems appropriate to suggest that
we do not repeat that experience and take some time introducing such
major changes into current parish life, not to mention into missals,
hymnals, and educational materials, among other areas. Ironically, what
might naturally emerge with such proposed changes is yet another
'extraordinary form' for the Mass, in which those who prefer the now
'traditional' liturgy in English may continue to worship in those words
and Vatican II-inspired ways, much as the accommodation recently made
for those who prefer the full Latin Tridentine-style liturgy. From the
more extreme-sounding changes, such as declaring that Christ died for
'many' rather than 'all', to the more frequent and likely ambiguous 'And
With Your Spirit' as a response to 'The Lord Be With You', instead of
the more balanced 'And Also With You' there is much to consider here.
Anglicans have also expressed concern about the proposed changes, not
least because of their ecumenical impact:
http://www.churchtimes.co.uk/content.asp?id=61848 .
Ronald Haynes| Lay Person | East Anglia | UK
I only joined the Roman church after the reforms of Vatican II and would
never have joined it if they had not taken place. The current
translation is in lively, modern English; it is a model of clarity. From
what I can see, the new translation is a step back almost two centuries,
to archaic English divorced from that of everyday life and from the man
or woman in the street. For example, who talks today of "oblations" or
"consubstantial" other than professional theologians?
Robin C d'A Hirsch| Lay Minister | Arundel & Brighton | United Kingdom
We are in a dreadful situation here in Ireland at the moment. If we dare
impose this new translation on the people it will be the 'straw' that
breaks the camel's back. I have been in South Africa for about three
months during the year and I was shocked at the new translations. It
seems that they are moving more and more into the divine and forgetting
the humanity of Christ. So much about the translations and the way they
are coming about shock me to the core of my being and I wonder where the
hard earned growth of Vatican II is being heard.
Patsy Kelly M.S.C.| Priest | Missionaries of the Sacred Heart | Ireland
Festina lente.
Bob Boeri| Lay Person | Washington DC | USA
I appreciate that the liturgy must be reviewed from time to time to
ensure that it accomplishes its very important functions. My concern is
that what I have seen of the new wording is so stilted, such a literal
translation from what I recall of the Latin mass that it has no beauty,
it is cumbersome and verbose, it does not allow the Spirit to pray
through the people of God. With all the important tasks the Church is
failing to tackle at the moment, the idea that resources would be
devoted to this project (with so little benefit) is not edifying.
Nuala McLoughlin| Lay Minister | Meath | Ireland
Someone seems to have forgotten that we now live in a world where
consultation and collective decision are essential elements of real
progress. This is not just a matter of words. We find that the proposed
changes represent a profound cultural shift relative to the intentions
and insights of Vatican II. Such a thing is impossible to impose in the
hearts of the people. No amount of "explanation" or application of
authority can change this. The damage to the Church, at personal,
spiritual and possibly even structural levels could be immense. This is
not necessary and so sad when we have so many real problems to address.
Martin Birdseye| Lay Minister | Westminster | UK
As a former Religious, Language & Re Teacher and Headmistress I was
happy personally with Latin in both the Mass and the Divine Office. I
loved Gregorian Chant and still do, but I realise from experience that
this requires a choir with tradition and is not for any local parish.
When Vatican II was in progress I felt the Church was being liberated
and I took part in the liturgical developments. When we moved to English
for Mass and Office in the Community the experience of knowing that for
the 1st time everyone understood what they were singing or hearing was
incredible. I have taught languages and know that good translation is
not achieved by using the most literal words. I am now nearly eighty and
find the direction the Church is taking in the translation of the Missal
and the emphasis on the Tridentine Mass and Gregorian Chant that seem to
be favoured by Rome at the current time very depressing. In all these
matters I would have hoped our Bishops would have made an effort to
safeguard the prayer life of English speaking people given in without
consultation. It feels that what was given to the Church by the Bishops
and scholars of the world under Pope John XXIIIrd and Paul VIth is being
gradually dismantled by the Curia at the present time. I fully endorse
the idea "whatifwejustdaidwait." Sorry if this is a bit long and
rambling but I am grateful for the chance to share my thoughts with
others.
Anonymous | Lay Person | Cardiff | UK
I am employed as a Lay Chaplain in a Catholic High School, where or how
do our young people connect to this text? on a personal point I am
horrified at some of the language being used this is so not the language
of the church I have grown up in (i was born in 1965)
Anonymous | Lay Minister | Arundel and Brighton | UK
The translations are not into what most would regard as current English.
There are many instances in which they are not 'speaker-friendly'. This
can only be verified by their use for a trial period and review as
proposed. The decision after that is best left to local hierarchies in
national processes which is open to all the faithful.
Adrian Chatterton | Priest | Nottingham | United Kingdom
Perhaps this petition would not be necessary if our Bishops were more
forceful in resisting Rome's penchant for interference and control.
Mike Cairns | Lay Person | Southwark | UK
In adding my voice to this petition I would like to express my sorrow in
having to do so. When the new translation of the Liturgy was announced
there was hope that we would have a translation to be proud of and one
which expressed our faith as it is. Instead, in some cases the words and
prose are obscure and the meaning hard to understand. Perhaps these
misgivings reflect the constraints placed on the members of the Icel who
one feels were not given the freedom to carry out their task in the way
they would have wished.
Kathleen E Doyle | Lay Person | Plymouth | United Kingdom
I am retired, formerly head of the English Department in a large
secondary comprehensive. I have had some experience of the problems in
translating into literate and well-constructed English from Latin and
(Ancient) Greek as well as from several modern languages. I am appalled
at some of the sentences being presented to us as English to be read
aloud and prayed. To take just one obvious example, "I am not worthy to
receive you under my roof"" is English; "I am not worthy that you should
enter under my roof" is Latin masquerading as English. There are even
worse examples that one could readily find. Then, there is the
all-important question of rhythm; these words are to be said aloud by
celebrant and the people of God and prayed. You do not need me to
highlight the sheer clumsiness of much of the new renderings. Are they
aware that written Latin is a synthetic language, modern English(both
spoken and written) is an analytic language? This demands the breakup of
the synthetic constructions of the Latin into the analytic style of
sentences appropriate in modern English.
Michael Kelly | Lay Person | Liverpool | England
I am the author of Global Catholicism published by Hurst in 2009 and
this is one of the many reasons I wrote the book.
Ian Linden | Lay Person | East Anglia | UK
I grew up with the Latin Mass and welcomed the new English translation
while being aware of its shortcomings. The effort to render better the
subtler meaning of some of the Latin is laudable but should not be at
the expense of having a stilted and - to many - impenetrable English. A
new English translation should create awe in its hearers with the beauty
of its language and the marvellous mystery it describes. If we have to
stop to explain in plain English what parts of it mean, we have failed.
We can equally well expound on a beautiful English rendering to
elaborate on the original Latin concepts, but if we hide the beauty in
the first instance, who is going to want to listen?
Philip Cook | Lay Person | Southwark | UK
My soul resides in a parish that brings me love and comfort. I find my
current services transcendent and fulfilling. I was born after Vatican
II and the new ways are now my traditions. My parish is growing. Please
do not try to fix what is not broken.
Angela Kaiser | Lay Person | Lansing Michigan | US
We find it very disheartening that so much of the spirit, energy and
hope of Vatican II has been pushed aside for empty forms and a return to
old, controlling ways. Here is an opportunity to allow the voice of the
People of God to be heard again in a matter so vital as prayer and
worship. Let us not lose it.
Patrick and Denise McCrohan | Lay Person | Kerry | Ireland
It really is hard to decide which emotion predominates, anger or
despair. If the bishops of the English speaking world want us to come to
Mass and recite, in parts, gibberish to each other, have
they not lost the plot? Are they not voluntarily declaring themselves to
be redundant? Speaking in tongues is all very well, but
speaking is only effective if the listeners can understand what is being
said. Sadly, the recent track record of the bishops of the English
speaking world has been pretty awful, especially in relation to
child abuse. The oft repeated excuse by bishops that the risks of child
abusers repeating their offences were simply not known or understood
back in the eighties is pure nonsense, as anyone who had any
involvement in such cases at the time can verify. A very different
subject from the new translation maybe, but another example of how
removed from reality our bishops are in danger of being. Surely it
is time they looked after their flocks as opposed to dictating to them.
Stephen Forster | Lay Person | Northampton | England
I love Latin, but not as a language to pray in. I am a translator, and
understand the pitfalls of literal translation, by someone who is not
fluent in both languages. There must be a better way to improve our
liturgical language than this new 'English' translation - an
abomination! I am particularly outraged by the non-inclusive language,
in this day. Why not trial it, as suggested, with the aim of improving
it for our use? Let the Holy Spirit work through us, priests and laity
together. Trust the process!
patricia kane | Lay Person | wellington | new zealand
Having done pastoral priestly ministry in the Philippines, Myanmar where
the people are quite familiar with English, but not as their first
language. What is appearing in the new translation of the missal will
not be at all helpful for them, for their worship, for their prayer or
for their spiritual life. And by the way, Jesus never spoke Latin! I
hope the U.S. bishops and other English speaking bishops refuse to
simply surrender to the proponents of this "new" translation. I hope and
pray that they will exercise manly leadership for the sake of God's
Catholic people. PLEASE BE PASTORS!
Thomas H.O'Gorman, S.J. | Priest | Manila | Philippines
all we are asking is for one years test run before the new missal is
implemented
Anonymous | Lay Person | westminster | england
I have translated great literature from Latin, French and German. I
learned quickly that being too literal never works. Fidelity to the
original thought, putting it beautifully with the right rhythm, poetry
and economy of words is to what one should aspire. The new translations
are absurd, and would surely be "disruptive of our prayer life." Fr.
Ryan has surely been guided by the Holy Spirit in offering us this
opportunity to express ourselves communally. I am grateful to him and
for him. If enough of us do express ourselves, maybe these awful
translations will go away.
Alfred Clark Nolan | Lay Minister | Chicago | United States
The blessings which have flowed from the Second Vatican Council - like a
Second Pentecost, set the marked for a fuller collegial and consultative
church. (As in Newman "consulting the faithful on matters of faith").
Likewise consultation as to IF there needs to be any change should come
before any tinkering with the present version. I am strongly against
changes without a full process of discernment of the whole church.
Marjorie Corbett | Lay Minister | Wrexham | Wales
Many years ago I learnt that ' prayer is the rising of mind, heart and
in communal prayer, the voice in praise and petition to God.' Whether we
pray in the silence of our hearts or vocally I surmise that each one
verbalises in his or her mother tongue. Why should we be asked to
address God in convoluted, unnatural English ? I would like to put that
question to those who are presenting us with the new translation of the
Mass. Please allow it to be tried out with varied community groups and
ascertain if it helps participation in the liturgy and a deepening of
relationship with God. Both the psalmists and those who spoke with Jesus
in Galilee are presented to us using simple, unambiguous local language.
Why should the 21st.century children of God be required to do otherwise
?
Margaret Langley | Religious | Southwark | UK
Having read the article in the Tablet this week which gave examples of
the new text, I am greatly saddened. How did we get to the point that
those in positions of great responsibility and influence are so far
removed from the life of the people they are meant to be serving,
encouraging, teaching, ministering to? How did this happen? It is a
shameful day for English speaking Catholics. How can we defend such
ignorance of the needs of the whole people of God? I pray that wisdom
will prevail sooner rather than later.
Catherine Martindale | Lay Person | Argyll and the Isles | Scotland
I am a member of The Grail Society as a Grail Partner with my wife, Pat.
Why step back when we have travelled so far forward? Our liturgy needs
to be in a language we can understand so that it can lift us up!
Alan Norris | Lay Person | Birmingham | England
I do hope Rome will listen!
Fr. Hermann F. Schaluck ofm | Priest | Munich | Germany
I am very concerned about the formality of language in the proposed new
translations of the Roman Missal which would seem to set a barrier
between God's people and God. I am sure this is not what was intended
and think the idea of a 1-year pilot across a representative range of
parishes in the English-speaking world is an excellent way forward to
test the validity or otherwise of these concerns.
Mary Heaney | Lay Person | Salford | England
This is just one more example of Rome thinking that IT/SHE/HE is the
Church when all of us are; not having seen the new translations, just
the odd example, I feel a bit reluctant to add my name but trust you and
will sign as you are wonderful to even attempt such a thing with the
kremlin, oops, vatican, breathing down your neck
Ann Margaret Thorp | Lay Minister | Portsmouth | UK
Why spoil the ship for a ha'porth o' tar?
Bruce Bridgewood | Priest | London | England
What a life-giving opportunity for the Church would be opened by a
year's mutual consultation over the way our liturgies are to develop.
The Spirit of Christ would indeed be with us.
Olive Powell | Lay Person | Salford | England
The proposed translation could only be introduced with profuse
apologies! This is hardly ideal on the pastoral level. It is too
literal, and does not correspond to acceptable English usage.
John Moakler | Religious | Menevia | Wales uk
I am a Mill Hill missionary, originating from the Netherlands, working
in Kenya. I think the archaic language being proposed is even more
disconcerting to non native English speakers here in Africa
Eppink | Priest | Kisumu | Kenya
OVERHEARING ADULTS TALK ABOUT THE CHANGE, MY YOUNG NEPHEW ASKED "IF WE
NOW HAVE TO SAY"AND WITH YOUR SPIRIT" DOES IT MEAN GOD ISN'T WITH ALL OF
PARTS OF WHO WE ARE?" USING A LANGUAGE THAT IS NOT NORMAL EVERYDAY
LANGUAGE WITH UNDERSTANDABLE MEANING SEEMS TO BE ELITIST AND A DENIAL OF
THE INCARNATION. NOT LISTENING TO THE COMMUNITY OF CHURCH BUT MAKING A
TOP DOWN DECISION IS ANOTHER TRAGIC WOUND OF ARROGANCE ON THE BODY OF
CHRIST.
MAUREEN O'BRIEN | Lay Minister | BALTIMORE | USA
It is a serious mistake to attempt to match the English Mass to a
verbatim translation of the original Latin - translation is about
expressing the meaning - not the literal equivalent. Besides, liturgy
should be living, not a replication of what might have seemed
appropriate to an earlier age.
Lawrence West QC | Lay Person | Arundel and Brighton | UK
The proposed new translations appear clumsy, and some of the phraseology
is pedantic in the extreme. This risks alienating today's youth who take
a more dynamic and light approach to literature. At the same time, any
new translations risk alienating those older people who have become used
to the post-Vatican 2 liturgy. Introducing a new liturgy is a lose-lose
strategy for the Church at the moment: there are more important things
for her to be doing at this crucial point in her history.
Miles Reid | Lay Minister | Aberdeen and North-East Scotland | Scotland,
UK
Ordained over 52 years, I am now retired. Experiencing the hope, the
excitement, the openness that Vat. 11 promised and spending my life
trying to implement it , the proposed translation of the Roman Missal
totally dispirits me.
john coyle | Priest | hexham and newcastle | England
I am concerned that this move will disturb many ordinary Catho;lics,
especially young people and women. As a member of the National Board of
Catholic Women I have been part of discussions on this issue in response
to a request from the Bishops' Conference of England & Wales. As a
lecturer in English, I have taught and written on the effects of
language use that people cannot identify with - either because it is
excluding, or obscure - or both. I cannot agree that imposition is the
answer and I feel it will lead to even more people leaving the Church.
verena wright | Lay Person | portsmouth | United Kingdom
I am concerned that many people will feel marginalised, particularly
young people and those who attend English masses but for whom English is
their second language. (There are a lot of them!) The new translation
may be more correct, but it is too far removed from 'normal' English -
and especially from non-standard English, for example as used in former
colonies. In such places, for example among New Zealand's Maori
Catholics, there is already a pressing need for ensuring our universal
faith also reflects and draws on local culture. I fear that this new
translation, itself less accessible, will only make the process of
inculturation harder.
Jennifer Tait | Lay Person | Brentwood | UK
I think this re-writing of the liturgy is the silliest idea ever dreamed
up by the church authorities. I rejoiced at the plain English of the
1973 translation, and feel strongly it would be a retrograde step to
interfere in the way suggested. I am a retired English teacher of almost
40 years experience, holding a degree in Linguistics, and teaching
qualifications in Latin as well as English Language. Please do your
utmost to prevent this potential farce!!!
Michael Courtney | Lay Person | Plymouth, England | England
I have already read this article and was appalled. I am glad you are
doing something about it. I doubt anyone will listen but it is good to
act and not sit idly by.
Anonymous | Religious | Kildare | Ireland
As publishers of the Roman Missal, Sunday and Weekday Missals,
Lectionaries and Breviaries in the English speaking world outside
USA,/Canada, and closely involved also with the adoption of the Prayers
We Have In Common with other Christian denominations, we greatly regret
the proposed wholesale abandonment of the translations that have been in
use since the late sixties. These have formed the vernacular prayer life
of four decades of Catholic laypeople as well as religious, are embedded
in our spirituality, and have stood the test of time. The return to the
florid, unreal language of the proposed translation is a retrograde
step. We beg our bishops to think again.
Geoffrey and Sue Chapman | Lay Person | Southwark | England
1. It is so, so important to the so-called "Laity" (People of God) that
we are comfortable with and uplifted by the language of our prayer at
Mass. 2. And so, so important that the People of God are not
disempowered by being effectively excluded from the decisions that so
vitally affect their faith-lives. This is especially important at a time
when many experience a retreat from genuine lay consultation and a
return to centralism by those who hold power in the Church. Mere
administrative power should be subordinate to the God given reality of
the power of the Royal Priesthood of the laity so emphasised by Vatican
II. Prophetic, Priestly and Kingly are the terms I seem to recall which
the Bishops chose to use to describe the laity.
Tony Stayne | Lay Person | Arundel and Brighton | UK
It seems that they wish to return to the interim translation which was
introduced immediately following the Second Vatican Council, before the
current translation was put on place. This interim translation was
deemed arcane and inappropriate then. Why should it work now?
John Danford | Priest | Northampton | England
I think the idea in the petition is concordant with what our Holy Father
Benedict XVI has been saying about the organic development of the
liturgy. Don't just impose this translation from the top, let the people
have a say.
Lori Pieper | Lay Person | New York | United States
I have worked for over a year setting the new translation to music. It
has been a monumental task given that the new text is sadly unpoetic and
very clumsy. In addition, ICEL and the USCCB will not allow composers
even minor adaptations (e.g. adding an "O" before "Lord" or inserting
"the" into "and on earth") to help the wedding of text and music. It's a
sad time to realize that our Shepherds have opted for a slavish
adherence to literal translation, as if there's some inherent sacredness
in the original Latin text, over the sacredness of inspiring people to
pray with a text that lifts their minds and hearts to God.
OCP Composer | Lay Person | San Francisco | United States of America
I've seen how a few small changes in past years have caused unrest and
division our parish community. I fear that these changes, especially the
way they are being presented, would chase away many wonderful Catholics
who believe that the church is moving in the wrong direction. We can't
afford to lose any more of these faith-filled people. We just
experienced a campaign to attract Catholics back "home" to the
church...good move. Now let's show them that the church appreciates
their participation and the gifts they have to offer.
Elizabeth Farnsworth | Lay Minister | Stockton | USA
Due to the current investigation of US apostolic religious communities,
I think it unwise to print my name at this time, lest it call attention
to my religious community.
Anonymous | Religious | St. Louis, MO | USA
I wholeheartedly endorse the aims of this petition. I concur with the
argument of Michael G Ryan that we are facing a deliberate undermining
of the teaching of Vatican II which has gained momentum in the present
papacy. Indeed the movement to return the Church to pre-conciliar days
and the 'fortress' mentality, the exclusivity and rampant clericalism,
has been given a fillip by Vatican interests, in the tone towards and
management of SSPX and the offer of 'sanctuary' to disaffected
Anglicans. One does not expect democracy, but one demands collegiality
and respect for the dignity of the Body Of Christ. How can we ever hope
to be a kind of sacrament of Christ when the very life of the Church is
suffocated by Vatican maneuvering which amounts to dictatorship? Are our
Bishops truly our leaders or merely the vicars of the Vatican?
Stephen Gee | Deacon | Birmingham | UK
Give me, little, unimportant laywoman, more hope for our Church.
Leonora Froehlich | Lay Person | Munich-Freising | Germany
I am not by any means an uncritical supporter of the current ICEL
translation. But what I have seen seen of the new translation makes me
very uncomfortable. As a primary school altar server in the 1960s, I
recall using Latin and also remember the then (pre-reform) English
translations of the Missal, used solely as a guide or explanation. I
remember then thinking how quaint and cumbersome many of them were yet
we here are 50 years later seemingly turning the clock back. Why not
simply go further and return to the Latin Mass - or perhaps that is the
secret agenda?
Michael Reilly | Lay Person | Arundel & Brighton | UK
I am ashamed to say that I have not been keeping up with reading and
therefore knew little about this subject. However I have been aware of
people feeling uncomfortable about the apparent desire to turn the clock
back to before Vatican 11. I became a Catholic around the time of
Vatican 11 and loved the beauty of the Church then and in the ensuing
years. More recently, I have asked myself why I am a Catholic, and
remain a Catholic simply because there is nowhere else I want to go. I
love the Lord Jesus and thank God every day for blessings received.
There is much I love in the Church, but I have feeling of anger and
despair more than I have ever done before in my life.
Mrs Jennifer Donnelly | Lay Person | Clifton | Great Britain
I wholly endorse the purpose of this program, wait, wait and more wait.
Edward Redmond | Lay Person | Aberdeen & the Northern Isles | Scotland
Please, please let us not go backwards. I never want to pray for my sole
to be heeled again!
Ingrid Pasteur | Lay Person | Nottingham | Derbyshire
Please wait now is not the time for our country. Thank you
susan | Religious | Dublin | ireland
The Church may not be a deomocracy but it is the font of democratic
freedoms. Taking note of concerns and considering compromise is a
strength not a weakness.
Paul Keegan | Lay Person | Brentwood | UK
Prayer is the greatest petition!
Marty Amateis | Lay Person | st. george | america
In the History of the English speaking people by St Bede the Venerable,
there is a correspondence between Augustine (of Canterbury) and Pope
Saint Gregory on the Liturgies. Augustine had come across different ways
of using the Liturgy in the different countries he had travelled in and
asked Gregory which Liturgies should he use for the Angles (English).
Pope St Gregory's reply was that he should put the things into practice
that he found best for those particular people. I believe that this too
should be the approach regarding the new Missal. There should not be a
forced imposition.
Anne Donockley | Religious | Lancaster | England
As a woman who still struggles to find her rightful place in a
male-dominated church, which claims to minister to all people, I cannot
even imagine the harm that will be done by not taking into account the
prayerful thinking of both English-speaking clergy and laity. I have
prayerful hopes that the work of the Second Vatican Council, and the
work of Pope John XXIII and those who prayed and worked along side him,
bringing light and blessing to so many of us, will not be undone. I
remain faithful to God in this difficult time, and pray daily for peace,
hope, and justice, for all of God's people. Tess Shearer
Tess Shearer | Lay Person | Seattle | USA
I was taught that a translation was either faithful or beautiful but not
both. This translation appears to be neither. If we are to encourage the
young back to the church we should not discourage them with such out
dated wording/phrasing. How are we to attract people to church if we
continue to use such an restricted code which uses words and phrases
that have no easily understood meaning to 95% of the general public. we
should be moving on from Vatican 2 not trying to reverse it! As a former
primary school teacher I despair on the way the church is moving under
the current pontiff in its outlook on the world in general and young
people in particular.
Gerald Blaikie | Lay Minister | Lancaster | England
Why oh why do we have to go backward instead of forwards. We are a
living church not a fossil.
Anonymous | Lay Minister | Lancaster | england
Was it not the Holy Spirit that guided the Church in Council to declare
that our rites should "normally not require much explanation"? (SC #36)
How does that fit with having to tell the faithful that though we will
say "many" at the heart of each Eucharistic Prayer on this occasion
"many" means "all"? It seems clear that, even with the best of good
will, the new translation will result in many of the texts not being
used and our liturgy will be all the poorer for that.
Peter D McGuire | Priest | Hallam | England
I have just felt so helpless in the face of what seemed like an
unstoppable juggernaut of questionable change and this is one small
window of opportunity to seek a pause and a review and a trial. As I
read some of the proposed 'new' texts all I can think of is the English
translation beside the latin text I gre up with as a child. Why do we do
this to our people and without consultation? Thank you for trying this
Jane Bertelsen | Religious | Arundel and Brighton | England
I think we should wait until someone can explain lucidly what "And with
your spirit" means and also say who are "the many" for whom Christ
offered His life and who are those not numbered among "the many". That
would be a good start. Please, no one try and convince me that "the
many" means the same as "all" - it does not. In England and Wales there
was absolutely no consultation among the priests and people concerning
the introduction of these new translations, there has been no hint of
discussion or consultation since they were nodded through by the
Bishop's Conference. Those of us who have carefully and prayerfully
tried to celebrate the liturgy since the reforms of Vatican II, and who
have tried to give our people a liturgical catechesis worthy of their
intelligence find our efforts are being totally undermined. What is
really needed is for priests and people to tell those who have
introduced and agreed to implement these changes that they will not
accept or use them until there has been proper consultation among us. If
enough priests and people told their bishops that they would not be
using the new translations they might just find some backbone and tell
the translators, Vox Clara the CDW and all the other commissions and
committees that have cobbled this together to go away and start again,
beginning with consultation among the rest of us. The result might be
something that the priests and people who use it day by day find
acceptable and, more importantly, helpful to their prayer life.
Fr Paul jennings | Priest | Arundel and Brighton | England
I object in principle to the Vatican arrogating a function which should
have been left to the English-speaking bishops. Such results as I have
seen are deplorable. I believe that a trial period using a sample of
parishes etc will show very rapidly the shortcomings of the new
translation.
Quentin de la Bedoyere | Lay Person | Southwark | UK
Deeply concerned about the lack of consultation, but even more about the
potential creation of confusion and disharmony amongst our congregations
- and most of all about the inelegant, unidiomatic and convoluted
English resulting from a translation process that mechanically
substitutes an English word for a Latin one without attempt to
communicate the essential meaning. And incidentally, how can one say
'these gifts, these offerings, THESE HOLY AND UNBLEMISHED SACRIFICES'
about what is still bread and wine (beginning of Eucharistic Prayer 1)?
Fr Chris McCurry | Priest | Shrewsbury | England
I am 82, have been a keen liturgist all my life as well as an organist
and choirmaster, so I have seen a variety of liturgies in that time. The
proposed 'English' language liturgy appalls me. Perhaps I won't survive
to have to experience it!
Peter Dwerryhouse | Lay Minister | Shrewsbury | U K
If they were deliberately setting out to damage the Church, the
translators could not be doing it more effectively.
Maureen Jewess | Lay Minister | East Anglia | UK
I would agree that many things which came out of the Second Vatican
council are slowly and quietly being dismantled. I have never felt so
strongly that the Church which I have grown up in and love, is not a
voice of the people of God but an unaccountable struggle with power and
clericalisation which must end before everything implodes. Too many
issues at stake to list but ordinary Catholics like me want to alert the
Hierarchy to rethink the way they relate to the people. Jesus did not
set up such an institution, would he recognise what Peters descendants
have made the Church today? The Liturgy is central to everything and the
proposed language used is uncomfortable and does not relate to the way
we communicate in 2010. MEMBERS OF ICEL, INCLUDING OUR OWN BISHOP ARTHUR
ROCHE. WAIT, LISTEN TO YOUR PEOPLE BEFORE YOU DESTROY THE CHURCH, BE
STRONG AND HEAR WHAT PEOPLE ARE SAYING TO YOU. DO NOT LET THIS BE
ANOTHER MISTAKE.
Tony Pickles | Lay Person | LEEDS | UK
I think the imposition of this translation is particularly distressing.
I have closed my mind to much of the betrayal of Vatican II in other
areas of church life, but being forced to mouth this quaint, latinate
'Ecclesiastical English', so reminiscent of the translation in my 1950's
missal, is almost too much to bear. The spirit of Vatican II was of a
comforting, healing, liberating church; the spirit of this action is
obedience, discipline, uniformity and above all intitutionalised
NOSTALGIA .
John McLaughlin | Lay Person | shrewsbury | England
Thank you for setting up this petition. Signing it makes me feel less
helpless
Elizabeth Rikh | Lay Person | Southwark | United Kingdom
If it helps to know a little more about me: Former Superior General (12
Years) of the Congregation of the Blessed Sacrament Former President of
the Union of Superiors General (USG, Rome)
Fr Anthony McSweeney | Religious | Melbourne | Australia
Not only WAIT but bury it as well. We are going backwards.
Peter Ball | Lay Person | Southwark. | UK
"The common word exact without vulgarity, The formal word precise but
not pedantic, The complete consort dancing together" (T.S.Eliot: "Four
Quartets") - "where every word is at home" - that is what liturgical
language should be, not the false and stilted style of the proposed
translation.
Oonagh Walker | Lay Person | Hexham and Newcastle | England
Oh dear! Having seen the samples of the new text in 'The Tablet' I am
having one of those 'What's it all about Alfie' feelings! It pains me to
think the authors of the new text must have worked so hard and with the
best of intentions, but the result is the real possibility that some,
maybe many, Catholics will feel alienated by a) the words of the text
and b) their lack of involvement in its formulation. Of course, mature
Christians will not let a matter of this nature deflect them from their
focus on the essence of Christianity and the work we are called to do.
Nevertheless, it is difficult to avoid the feeling that, on the face of
it, this does seem to be more a spoke in the wheels than a
morale-booster!
John Allinson | Lay Person | Portsmouth | UK
I like the new translations, particularly of the prayers for each day.
"consubstantial with the Father" is indeed what the Council of Nicea
said. But our first change was indeed too rapid and a trial period would
be much wiser now.
John Ronayne | Lay Person | Clifton | England
It is desperately saddening and insulting to experience yet again the
arrogant disregard the hierarchy of the Roman Catholic Church has for
the laity. We are not expected to be educated nor have any experience of
gifts worth valuing. All we are good for is to provide money which once
given we have no further say over. In the UK, the Christian faith is
being deliberately and systematically undermined by an aggressive
secularist agenda. We are crying out for leadership, but constantly find
an introspective attitude resigned to a Church in decline. There is no
vision. A Church so irrelevant and out of touch with the reality of the
day can only continue to diminish. O, for a prophet for our times! When
they face their judgement will our masters say "Lord, I did not see you
naked, hungry or thirsty, sick or in prison, because I spent my life
ensconced in a tower of Roman ivory re-translating Latin texts". Not
much of a defence is it?
John Stradling | Lay Person | Southwark | UK
I have grown up with the liturgy of Vatican II. I chose not to study
Latin at school. I am concerned that a slavish exact translation of
Latin will not be understood in modern languages. Many of the clumsy
forms of words in the new Translation do not inspire me to be prayerful
- the language does not convey anything to me e.g. "we pray upon the
oblation of your Church. " These words will alienate young people.
Vatican II has not yet been tried-remember the words of John Paul II -
"The best preparation for the new millennium, therefore, can only be
expressed in a renewed commitment to apply, as faithfully as possible,
the teachings of Vatican II to the life of every individual and of the
whole Church." (Tertio Millennio Adveniente). In 1969 the
document on the liturgy Comme le prevoit said " It is not
sufficient that the liturgical translation merely reproduce the
expressions and ideas of the original text. Rather it must fully
communicate to a given people, and in their own language, that which the
church by means of this given text originally intended to communicate to
another people in another time." Perhaps the hierarchy should listen to
Vatican II.
mary g o connor | Lay Person | Down and Connor | N Ireland
This is too important to be rushed. Patience is a virtue!!!
Mary Rose | Lay Person | Birmingham | United Kingdom
I am a freelance translator, with 30 years' experience. I also have a
theology degree, write and teach in the field of religious studies and
have some knowledge of Latin. I find the attitude to the translation of
these texts disturbing, from a professional point of view, quite apart
from how I feel as a member of the Church, having my familiar liturgy
changed without my consent. I would like to be heard on this matter, and
particularly I would like to see a revision of the English text to
improve their readability and their lyricism.
Joanna Christian Waller | Lay Person | Southwark | United Kingdom
Not only has the pedantic implementation of Liturgiam Authenticam
apparently been disastrous, but also the implementation of Summorum
Pontificem. Shortly there will be a serious three-way tussle
between the Missals of John Paul II (2000), Paul VI (1970) and John
XXIII (1962) causing only confusion and dissension in the Church, at a
time when confidence and cohesion is most needed.
Dr Paul Walker | Lay Person | Hallam | England UK
I have tried some of the proposed translations by pretending I was
presiding at Eucharist. I found the arrangement of and the use of some
of the words, nonsensical and believe that for a basically vision-centred
congregation, the texts would be like reading a foreign language. This
would be the case for English as a first language people. I have no idea
how the many Catholic for whom English is not the fist language would
cope.
Denis Scanlan | Priest | Brisbane | Australia
If this new translation is forced upon us as is, it will further
alienate priests from the hierarchy of the Church, negatively affect
their morale, and cause the faithful to lose even more confidence in the
desire and/or ability of the bishops to be effective spiritual leaders.
Rev. Steve Rukavina | Priest | Boise | USA
Perhaps we'll be better understood if we try saying "wait" in Latin.
David A. Elliott | Lay Minister | Sacramento | USA
I agree with everything Fr. Michael Ryan has written in the article
published in 'The Tablet' 16 January 2010. I do agree that the original
translation into English was not perfect from the point of view of the
language and poetry but the spirit is there. The examples of English
quoted from the proposed/new version and compared with the current form
in 'The Tablet' verge on the incomprehensible and even ridiculous. Of
course, it does go beautifully with lace, yards of silk and ermine
adopted by many of the current Roman curia. Simple thoughts from honest
hearts do not need to have their words decked with overly-complicated
poetic language where the emphasis enhances the words and obliterates
the spirit. Why do I keep thinking of Malvolio? The Pharisees and their
devotion to tradition and The Law?
Sarah Theresa Marie BELL | Lay Minister | Portsmouth | United Kingdom
When I look at my church today I wonder where Jesus would fit in. He
wore no special clothes, he had no writings that contained rubrics and
he risked leaving his teachings in the hands of just very ordinary
people. He didn't say adore me, he said follow me. And he did not say it
in Latin, he spoke the language of his people. I feel we have lost sight
of the message with all this hoopla. At 76 I've come to the conclusion
that I am saddened by our seeming loss to follow our "gentle leader" as
he intended.
Constance Wilder-Wokoun | Lay Person | Trenton NJ | USA
I was ordained in Rome in 1963, during Vatican II, and I spent my first
years in the priesthood studying for a degree in liturgy at the Centre
Nationale de Pastorale Liturgique in Paris, after which I taught liturgy
for nine years in the diocesan seminary at Upholland. Since then I have
worked in four parishes for thirty-three years. As my priestly life
draws to a close I am grieved at what seems to be happening.
Brian Newns | Priest | Liverpool | UK
I obtained a Masters degree in Liturgy at Lampeter in 2007. During my
dissertation I read with dismay Liturgiam Authenticam and its potential
effect on the proposed new English translation of the Missal. The
original draft in 2004 was a disaster and the non publication of any
further drafts indicate that the opinion of the majority of worshippers
who are non ordained are not considered important. I suspect that
priests also fall into this category. Thank God for a voice at last.
Anthony Martin | Lay Minister | Shrewsbury | United Kingdom
This expresses what I have been feeling, with enormous sadness, for
several years. Much as I respect Pope Benedict as a person and as a
theologian, his (surely unintentional) encouragement of anti-Conciliar
movements in the Church is damaging the Church's unity and its
missionary vocation. The new translation of the Missal seems in so many
ways to be a symptom of this trend. As Bishop Roche, Chairman of ICEL,
is my own bishop, I am reluctant to add my name, but I feel it would be
dishonest not to do so.
William Steele | Priest | Leeds | U.K.
I view the new translations with horror! I believe with Fr Ryan that it
unravels Vatican Two's wonderful liturgical reforms. As a youth worker I
am appalled that young people, who already believe we speak gobbledygook
in our liturgies, will be further alienated. if someone wanted to dream
up a new way to drive our young people away, this would be it. What are
modern young people to make of 'with your spirit' ? Good Pope John XXIII
must be spinning in his grave! What do we do if it repels us? Go to the
Anglicans or just stop going?
Tony Castle | Lay Minister | Brentwood | England UK
Catholics who wish to celebrate the Eucharist in Latin can do so. We can
nowadays even have the Tridentine format, if we so prefer. Therefore we
do not need the new Latinized translation. The needs it set out to
address have already been satisfied.
Chris Harris | Lay Person | Birmingham | England
I am the Professor of Historical Theology in the Dept of Theology and
Religious Studies in the University of Nottingham and editor of Studia
Traditionis Theologiae whose specialization is in theology written in
Late Latin; I am very concerned about the level of understanding of the
nature of the process of translation, and lack of awareness of how Latin
as a language was evolving in Christian usage, that is displayed in the
proposed vernacular translations as I find them on the US Bishops'
Conference website/
Thomas O'Loughlin | Priest | Arundel and Brighton | UK
What are they thinking? The original Christians worshiped in their own
language, not a translation.
Margaret Holmes | Lay Person | Providence | USA
I am encouraged to find that I am not alone in my near despair at what
is happening and that there is sensible and reasonable proposal being
put before our bishops.
Cyril Elkington | Priest | Southwark | England
I disapprove of the new translation's clumsy long sentences with too
many subordinate clauses. I have 2 degrees in Latin - I regard many of
the new wordings as too slavishly Latinate, poorly translated. I am
particularly worried about the ecumenical consequences since we have
shared wording so closely with Anglican friends since 1973 and now
propose to go it alone. Why only a single year moratorium ? 5-10 years
of actual consultation would be reasonable. MANY THANKS to Fr Ryan for
giving us the opportunity to let the consensus of the faithful (usually
ignored) now to be heard.
Jean RIORDAN | Lay Minister | Birmingham | UK
I really do NOT feel that the upcoming changes in the (now beautiful)
liturgy are in the spirit of Vatican II. I have a deep and very dark
feeling that there is a move afoot to return our beloved Church to
pre-Vatican II ways. We have suffered so much falling away out from our
Church as it is, and from the things I have heard from Catholics from
all over this diocese, these changes will cause more people to leave.
Please consider the alternative plan suggested
Felicity Furber | Lay Person | Minneapolis/St. Paul | USA
They opened the window to let in some fresh air back in 1963, and now
some cranky grandfather is getting a chill. Somebody get that guy a
sweater so the breath of God, coming through that window, doesn't get
him sick... but for God's sake, keep the window open.
Jim White | Lay Person | Chicago | USA
I am saddened that the Vatican is being both authoritarian and
old-fashioned in moving forward in this way with new translations of the
liturgy - an approach that is indeed completely at odds with the spirit
of Vatican II and the active involvement of the whole People of God in
the work of the Church. I support this initiative wholeheartedly and
pray that it may have some effect.
Advocate General Eleanor Sharpston QC | Lay Minister | Luxembourg |
Luxembourg
I am very concerned at the changes in the peoples' responses. English is
not a romance language. We need to be freed from the constraints of
slavery to the Latin text. Poets are needed more than Canon Lawyers
Patrick Kilgarriff | Priest | Birmingham | England
I have been a liturgical publisher for over fifty years and I am the
editor of fifty hymn books. I can see little merit in the new texts
which strike me as wooden, syntactically suspect and difficult to
proclaim. I am also concerned that they will damage ecumenical
co-operation. Let's have new texts by all means but the People of God
deserve better than this.
Kevin Mayhew | Lay Person | East Anglia | England
1983 Code of Canon Law: Canon 212 : "In accord with the knowledge,
competence and pre-eminence which they possess, the Christian faithful
have the right and even at times a duty to manifest to the sacred
pastors their opinion on matters which pertain to the good of the
Church."
Mark Dowd | Lay Person | Westminster | UK
Eminently sensible to test before making this irreversible.
Dr Kate Williamson | Lay Person | Arundle and Brighton | UK
There is much good will, courage and love in this effort. It is time for
the sensus fidelium to make its impact again, as in the past. The Holy
Spirit will guide us all.
Daniel O'Leary | Priest | Leeds | UK
As a linguist and a musician, I am very concerned that the desire for a
more literal translation of these texts could be detrimental to the
spirit of them, thus risking the loss of communication from the Holy
Spirit who speaks to the hearts of people in ways that mere literal
words cannot do. I therefore wholeheartedly support the proposal that
this new text be tried and tested by at least some of the people of God
whose life of prayer depends on them.
Sister Clare Balfour RSCJ | Religious | Menevia | United Kingdom
As a theologian and biblical scholar, I am extremely disturbed by the
proposed changes. Despite the claim that we are returning to a more
original form, what is actually happening is the proposal of a return to
a more pre-Vatican II / Tridentine-like form. If those who make these
claims were genuinely interested in returning to a more original
Christian form, they would go back much further in church history and
arrive at a form resembling that which Vatican II brought about through
their efforts.
Anonymous | Lay Person | Chicago | USA
I am extremely unhappy with the changes, some of which have already been
implemented for over a year now in the archdiocese of Johannesburg where
I live. The language is stilted and in some case ungrammatical. A good
example is the Nicene Creed. Some of it simply does not make theological
sense. Are we not an incarnational spirituality? Why are we trying to
separate spirit from the the rest of the person? As a spiritual director
I hear how many Catholics are struggling with these changes. The
proposed changes to the Eucharistic prayers, which we have not yet
experienced, are in my view, also very unhelpful. The beauty of the
language of the 4th Eucharistic prayer for example is lost in the new
translation.
Dr Annemarie Paulin-Campbell | Lay Minister | Johannesburg | South
Africa
I agree fully with the article in America magazine, it was like a breath
of fresh air for its sheer common sense. It seems to me that there are
far more important and serious things to occupy the attention of the
Church than this obsession with fidelity to Latin
Clare Wilson | Religious | Paris | France
I am not only seriously concerned about the new 'English' language
translation but of the whole movement backwards to pre Vatican II Latin
in the Liturgy. Over the past year Westminster Cathedral, with its piped
Latin music, has become a place where I personally no longer feel 'at
home'! There does seem to be a tendency, coming out of Rome, towards
fundamentalist attitudes. These seem to be welcomed by elitist and
traditional clerics in our local parishes and it is disturbing. Where is
the moral leadership support we deserve from our Bishops. It would be so
refreshing to find at least one Bishop who would risk losing his mitre
in the fight for integrity.
Jackie Gleeson | Religious | Northampton | England
I find the new translations incomprehensible...... difficult to
understand and thus also difficult to inculcate.
Landi Dreyer | Lay Person | Holy Trinity Braamfontein Gaugteng | South
Africa
Asking each of my grandchildren ranging for 12 to 23, (several of them
gifted and 1 a college grad.) what they thought of the new translation
most of them actually laughed. The youngest was just baffled. None of
them could accurately explain the meaning. The Vatican could just as
easily require the use of Latin instead of English and get the same
result.
Ardelle and John Allen | Lay Person | Oregon | USA
I submit this for your consideration and out of respect not rancour.
Elizabeth Hepburn IBVM | Religious | Melbourne | Australia
After the period of adjustment that followed Vatican II, including years
of catechesis, English-speaking Catholics have made the present liturgy
their own, accepting the liturgical texts as their personal prayer. It
seems to me that more changes now are likely to cause disturbance and
genuine distress to many, and be an obstacle to spiritual growth.
Patricia Harriss | Religious | Westminster | England
I support your "Just say wait" movement. However, if the bishops forge
ahead to demand implementation of this grossly flawed translation, I
will "just say NO!" I cannot, in conscience, demean the Sacred Liturgy
with poor English and improper grammar.
James E. Falsey | Priest | Saginaw | USA
Sheep is a metaphor. We are NOT really sheep.
Thomas Nash | Lay Person | Indianapolis | United States
The function of the liturgy is to enable us to pray well. People can't
do that in language they don't understand or that speaks of a world they
do not know. In which case using translations that torture present
understandings and concepts can only harm the church itself in the long
run.
joan chittister, osb | Religious | Erie, Pa., USA | USA
Jesus sat on the ground and with the people gathered around them, spoke
in simple words and parables that they could understand. Please, please
keep the language simple, clear and accessible to one and all. The Good
News is just too important to have poor language become a barrier to
anyone understanding and celebrating it.
Des Robertson | Lay Minister | Archdiocese of Cardiff | UK
The new translation demands to be seen in the true light of the obvious
ambition of its most enthusiastic and vocal proponents - a piecemeal
return to the structure and spirit of the Tridentine liturgy. Those to
whom it is acceptable belong to the same reactionary fringe as do those
who perpetrated it, approved it, set it into motion.
Joseph Marcel Bedard | Lay Person | Detroit | USA
Fr Ryan's article is much more tactful than I would be. I was given a
solid briefing on this last year at a workshop by a leading liturgical
theologian who did his best to be even-handed in his presentation. The
new translation is a liturgical insult to Catholics. And my anger is up
because this looks to me like not just a liturgical move, but an
ecclesial shift away from Vatican II, back to the centralized mysterious
bureaucracy. In deference to Fr Ryan's tact: YES let's wait, and have
our bishops build some spine in sticking up for those of us U.S.
Catholics sitting in the pews.
Dr Samuel Castiglione | Lay Minister | Baltimore | US
Thank you for standing and speaking truth to power. May your efforts be
blessed by the Spirit and turn the tide.
Teresa Warnick | Lay Person | Wheeling/Charleston | USA
Born in 1940, raised in a Catholic home by well-churched parents, and
educated in Catholic elementary, secondary, collegiate and graduate
institutions, I retired from a 40-year private law practice and was
ordained a permanent deacon of the Diocese of Evansville in Indiana in
2005. Through all those years, I have worshiped in the pre-Vatican II,
the Vatican II and the post-Vatican II Roman Catholic Church. On an
issue of such importance as a new translation of the liturgy in the
Roman Missal, what's wrong with Fr. Ryan's proposal of "market
research"? I support a "wait and see" approach prior to finalization of
the new text. Deacon Jim Flynn Diocese of Evansville in Indiana
James F. Flynn | Deacon | Evansville in Indiana | USA
I'm in total agreement on piloting these changes. Thirty-five years of
teaching Language Arts, a lifetime of musical training and choirs, and
presently, tutoring foreign college students in the English language
have all strengthened my dismay at the way these changes are being put
on us. We have so many serious problems in our 2010 Church that are not
being addressed. For example, In my parish of over 20,000 we are
concerned about the extreme workload of our 2 priests right now.
Catechesis of our young people and poorly-educated adults is demanding
our attention. Moreover, my parish has a high percentage of foreign-born
members. They struggle right now to understand the prayers of the
Eucharist. I had read in "Commonweal" a few of the fitting translations
by the ICEL compiled by those skilled linguists in the early 1980s. How
inspiring they were! Those writings happened before the entire committee
was dismantled and a new group took over this task. I feel very strongly
that the Holy Spirit is whispering, "Wait. Try it out first in a few
parishes. Listen to serious objections. Ponder them in your heart. Pray
over this."
Chris McWilliams | Lay Minister | Dallas | United States
Thank you for speaking out. You encourage me profoundly. You speak for
me and I pray this voice swell will be at last heard.
ruth fitzsimmons | Lay Person | richmond va | usa
Enough marching boldly into the 1950s.
Peter Cornell | Deacon | Detroit | usa
was DELIGHTED to read this article, a ray of hope shinning in the fog.
Why do we want to hide the beautiful liturgical prayers in the cave of
Latin? Why do we want black vestments at funerals. What do we really
believe about the resurrection? The young priests who want a return to
Vatican I appear to regard the smells, bells, Latin, clerical garb, etc.
as new and mysterious and somehow making Catholicism more appealing.
Clericalism reigns supreme in our part of the woods. Is God no longer
present in ALL His people? We heard a presentation of the new
Sacramentary at Notre Dame last summer and the presenter really had no
satisfactory answers to the "why" questions. He ended up begging off as
"just being the messenger." What can we do to get things back on tract?
It seems like the emphasis is being put on this language issue which
keeps people busy so they don't have to face the real hard issues of
justice in the world.
judi peterson | Lay Person | columbus, ohio | usa
The most important lesson I learned from my graduate studies at the
Catholic University of America and at the Ohio State University is "Make
your mistakes on a small scale!" It appears that Rome insists on
violating that rule on a global scale by imposing a vocabulary on
English speaking Catholics, thus disregarding the principle of
subsidiarity which it professes to cherish in addressing secular
authorities.
Marcel Sylvestre | Religious | Youngstown, OH | USA
I sincerely believe that this is the way to go because the new
translation of the Roman Missal has caused great confusion in our
parishes.
Anonymous | Lay Minister | Johannesburg | South Africa
Translations are hopelessly inadequate Much more discussion with lay
people is vital We the people - the backbone of the church-- should not
have something we do not want imposed on us Please consider the adverse
reactions of so many and stop now and start a dialogue with the people
nuala mary human | Lay Person | cape town | south africa
It is hard to have full, conscious, and active participation when
speaking one's language as though it is one's third language.
Elizabeth Rodriguiz | Lay Person | Lansing, Michigan | USA
This is a reasonable response to an unreasonable demand. Our bishops
have many important issues to deal with. Tweaking the liturgy is not one
of them.
Lemuel Skidmore | Lay Person | Fall River | USA
As a child, when I used to hear the words, "I am not worthy for You to
come under my roof..." , I would always wonder... is this the "roof of
my mouth"? To change words so they agree with ages past is what I have
termed "Ecclesiastical Psychosis"... being OUT OF TOUCH with reality. It
is not a matter of "going back", it is a matter of "keeping up". We are
going to loose many people as a result, and the "Latiners" will be very
happy. Either we pro-gress forward, or we go backward... I do not want
to go back to a church that was, even then, out-of-touch with the people
and times.
Vince Connor | Priest | San Bernardino, California | United States
The reasoning behind the new changes make no sense to me. It appears
that it has to do with power and not prayer.
Mary Lou Miller | Lay Minister | Arlington | United States
Rome is systematically moving away from the reforms of Vatican II and
this must stop. This action touches the very core of Catholic life,
faith, and the continuity of our lifestyle. That is, it touches the
liturgy upon which we commonly base our identity and thus the life-blood
of our Catholic world. We are a liturgical people and we must be able to
localize our expressions and our identity. The Missal changes are only a
part of a larger issue of localized identity under a common container of
doctrine. But the Missal issue is a move in reverse at a time when we
desperately need to be moving forward.
Dennis Tomko | Lay Person | Phoenix, Arizona | USA
The process of the new translation has been a mystery to me.
Transparency has been lacking, and I am not aware of any widespread
consultation
Colin Carr | Religious | Hexham and Newcastle | U.K.
I am so glad that Msgr. Ryan has made his comments about the Latinized
translations of the Roman Missal. I have attend liturgies at St. James
Cathedral in Seattle and find them to be among the best in the United
States and Europe. I support the stance taken by Fr. Ryan and hope the
Vatican will reconsider their poor English translation of the missal
which they hope to introduce into the American church without
consideration from the clergy or laity. Thomas R. Phelps
Thomas R. Phelps | Lay Person | Sacramento | USA
Wait, wait, wait. Better yet, stop, stop, stop, stop.
Mary A. Coleman | Lay Person | Sioux City, Iowa | USA
The Catholic Church will never survive if it continues to go
backwards!!! We are a Vatican II Church !! It's about time we act like
it !!!!
Jean O'Connor | Lay Person | Chicago | U.S.A.
WHAT'S THE RUSH?
ANN CARMEL QUIGLEY-NICHOLSON | Lay Person | WESTMINSTER | U.K
Again, we forget the reality of what we are taking about, and the people
of God are dismissed for expressions of faith that one can hardly
understand. I can't imagine what God must think about this creation we
have made called "church." Jesus didn't have any of this and He was the
Son of God, true Eucharist! We need to put our heads back on the way
they were intended to be!
Anonymous | Religious | New York City | USA
The principle of subsidiarity is being violated by Vatican congregations
dictating how English Sacramentaries and Lectionaries should be
translated. There seems to be a lack of faith on the part of the Vatican
that the local authorities can be trusted to be faithful to the true
meaning of the scriptures and a doubt that they can express themselves
in their own language better than foreigners.
Msgr. Jeff Conway | Priest | Archdiocese of New York | USA
Is this a ploy to get us all to agree that Latin is better than this?
Kathleen Masterson | Religious | Brooklyn, NY | United States
At age 68, if it had not been for the reforms of Vatican II, I probably
would not still be a practicing Catholic. I now find myself at odds with
the pastor of our local church, the diocese, and Rome for the recent
direction and decisions made. I read extensively, and consider myself a
spiritual and a religious person who wants to grow in faith by Christ's
example not the whims of patriarchy. Thank you for providing a glimmer
of hope.
Reinette Jackovic | Lay Person | Pittsburgh | USA
I am a teacher of writing and a writer. Some of my friends call me
"Sister Word." I have the greatest respect for the power of words. Words
can clarify and inspire, but they can also confuse and cause division. I
agree that caution is needed in the adoption of the new liturgical
translations. Using a pilot program for a liturgical year and evaluating
the results would be very wise.
Anonymous | Religious | Indianapolis | USA
Let us not go backwards. The church must move forward or it will be no
more.
Patricia Gratton | Lay Minister | Albany | USA
As a former professor of English language and literature, I find the
proposed translation to be a disaster from several perspectives. The
language is demeaning to the People of God insofar as it is re-instates
a rigid separation between God and the people. It is archaic, inflated,
pompous, offensively hierarchical, and officious: in short, the language
and thought are clerical in the worst sense of the word. The proposed
translation sounds regressive and servile as though we were slaves
terrified of being slaughtered. Yet precisely because we are God's
beloved children, our liturgical address should surely express our
healthy intimacy and complete acceptance in God's love rather than
indicate a pervasive sense of anxious self-abasement and cringing desire
to placate a wrathful, all-powerful God. The American Catholic Church
deserves better than this. Accordingly, the American bishops would do
well to reconsider this decision. After all, we are all brothers and
sisters in Christ, not dumb ciphers in the presence of our exalted
betters. Surely, we can learn from one another and grow in the process.
Perhaps in this instance our bishops might learn from the people they
should lead. Listening attentively and carefully to the people they are
supposed to serve might be a good change. Indeed, such humility would be
a refreshing and welcome change. Be humbly learning from the People of
God, the bishops might actually begin to bravely and boldly lead their
people for a change. We do need brave, intelligent, imaginative bishops
in the American church. It's hard to respect leaders when they seem
consistently, not to say cravenly, prostrate before regressive forces
bent on repudiating the teachings of Vatican II.
Dr. Dennis L. O'Connor | Lay Person | Arlington, VA | USA
PASTORAL DISASTER sums it up well.
Ken Czillinger | Lay Person | Cincinnati | USA
Almost everyone my husband and I know in our age group (50-60) have
already left the church. We were both raised Catholic and educated in
Catholic schools and universities. We in turn have raised our children
in the church and educated them through Catholic Universities. Our
children's generation have entirely left the church. When I do attend,
there are only seniors in the pews. The church is hopelessly out of
touch. This wash of conservativism has completely dismantled all
educated, progressive thought.
Anonymous | Lay Person | Seattle | USA
I have been a Religious and a Latin teacher who still prays the Liturgy
of the Hours in Latin. The present translation of the Novus Ordo is not
only adequate, but quite elegant. Please do not change it, without a
pilot program with the proposed new translation.
Michael Aparo | Lay Person | Hartford | USA
Earmarks of bad pastors: bad grammar, bad scholarship, bad hearing.
Charles Jordan | Lay Minister | Chicago | USA
Christ spoke plainly, and in this too He should be imitated.
Jesus Fernandez | Lay Person | Our Lady of the Lakes, Miami Lakes |
United States
While there may be some good in the new translation, there is much that
is troubling. As a Church we should move forward carefully. A review of
the translation in a "live" setting would allow the words to be seen in
the setting for which they were written, a praying community.
Matthew P. Clark | Lay Minister | Erie | USA
The original English translation had plenty of time for experimentation.
This new one needs a rewrite!
Bryan Cones | Lay Person | Chicago | U.S.A.
Good Liturgy and good English go hand-in-hand.
Ellen Scorzoni | Lay Person | Boston | USA
The liturgy is where we as church have the opportunity to embrace all
peoples and pull them onto The Way. Language is a subtle but powerful
way of letting people know if they are truly being embraced -- women are
very aware of this with the current translations.
Dottie Moon | Lay Person | Norwich, CT | USA
Though now retired from active pastoral ministry, I fully agree with the
doubts expressed as to the value of the new translation. I believe the
proposed year's trial in certain parishes would clearly show the value,
or otherwise, of the new translations. I am speaking entirely on my own
behalf, and do not in any way speak in the name of my Province or
Congregation, though I believe many confreres would entirely agree with
my position.
Anonymous | Priest | Portsmouth | UK
This "pilot project" feels trustworthy and Spirit led!
linda conroy | Lay Person | seattle | us
For what purpose is any of this being proposed? Will it increase ones'
beauty or value in the sight of the Lord? I think not. I agree that
imposing upon people how they must worship is a set-up for divisiveness
and will drive them further away from the church. Make note, I did not
say further away from our Lord, but from the church.
Anonymous | Lay Person | Seattle | USA
I support the effort to wait and look at this more closely; consider the
effects it has had other places; listen to the people of God upon whom
nothing should be "forced". Listen for guidance, please.
Helen Gennari | Lay Person | St. Louis | St. Louis
Let us continue to be concerned about the authentic prayer of the
faithful, not imposed words. Ritual comes from our transparent longing
of our hearts...not an intellectual affirmation of someone else's
grammatical conclusion.
Sr. Donna Ryan RSM | Religious | Kansas City-St. Joseph | usa
"What would Jesus say?"
Anonymous | Lay Person | portland, Oregon | USA
I call upon the Bishops of the United States to act with prudence,
wisdom, and common sense regarding the proposed revision of the Roman
Missal. My experience as an English teacher, pastoral leader of a parish
community, and faithful participant in the Eucharistic Liturgy for over
75 years, inspires me to respectfully request for a language in our
common prayer which is simple enough to be understood by even the least
educated among us and beautiful enough to lift our spirits. The proposed
changes do not seem to do either. A good translation has to be faithful
to the original thought, but also faithful to the cultural expression of
the people and times. Mere transliteration does not suffice. I pray
God's blessing and guidance in this most critical work of the people --
truly "liturgia".
Anne Chester | Religious | Sacramento | USA
I am totally in support of any effort to prevent the kinds of changes
(ungrammatical, absurd, etc.). I think someone needs to stand up to the
Vatican and the English translation issue was the perfect low risk
situation for the USCCB to say, "NO!" Bravo to Bishop Trautman.
Paul F. Keaveney | Lay Person | Columbus, OH | USA
I have only recently returned to organized religion, finding a home in
the Catholic parish in our city. The changes in language being
contemplated do not resonate with me - please reconsider changing was is
already working!!
Jane Shanklin | Lay Person | Seattle | USA
I pray that our bishops listen to the people they were sent to serve. I
also pray that we priests serve the people by informing them about the
process and invite them into the discussion for all our spiritual
wellbeing.
thomas g. ogg | Priest | cheyenne | ;usa
The top down imposition of the liturgy will not be acceptable to adult
thinking Catholics.
Jane Anderson | Lay Minister | Perth | Australia
Thanks for offering us the opportunity to give voice to our
disappointment with the process and the product - this new translation
of the liturgy. I've been a priest for 44 years - so sad to see this
injustice, attempting to undermine the great good of Vat II. I concur in
Fr Ryan's analysis of the situation. I will find it impossible to
encourage parishioners when I experience no joy-in-faith at what has
happened. We priests are on the front lines and have much pastoral
wisdom. We need to be heard on this matter. Thank you.
Daniel F Holland | Priest | Rochester | USA
The proposed New Roman Missal is theologically faulted, is linguistically
cumbersome and departs from the liturgical renewal demanded by the
Second Vatican Council. It is rooted in a curial political agenda, and
not in the Eucharistic Mystery that should unify the people in Christ,
in a language that is inclusive and comprehensible.
Rev. Msgr. Kenneth E. Miller | Priest | Youngstown, Ohio | United States
of America
Holy Spirit please lead us in our efforts to use reason, justice and
fairness in addressing this issue.
Lorraine Jamison | Lay Minister | Ft. Worth, Texas | USA
I pray that the Bishops will listen to the People of God! We love the
Church, too, and are deeply troubled that her voice is being muffled by
the noise of those for whom control seems to be the only goal. This kind
of control only distorts the words and teachings of the Jesus we follow.
Jeanne C Frolick | Religious | Portland, Oregon | USA
The most important thing at the liturgy is to really pray. The new
translation would work against prayer because people would be distracted
and upset by the changes.
Sister Eleanor MacLellan | Religious | Boston | United States
Consultation concerning such serious changes in our liturgy MUST include
the laity, the religious and priests, not solely bishops. To do less is
to trample on the "Rights of the Christian Faithful." See: Canon 212, 2
& 3; Canon 213; Canon 214; and Canon 218.
Rev. Peter J. Sullivan, III, JCL, JCM | Priest | Albany in America | USA
Our liturgy committee is concerned and discussing this. Thank you.
Mary Griffith | Lay Person | Santa Rosa CA | USA
I am deeply concerned about the translations which I have read; I find
them clumsy, sometimes even incoherent, and decidedly non-grammatical.
It seems to me this is clearly a case of fixing something that is not
broken. As a member of the Cathedral's liturgy committee, there is no
way I could try to encourage parish members to accept and embrace these
new wordings. They will simply discourage me from attending daily
Eucharist, since they will only be an occasion of anger for me.
Rita Haugh | Lay Person | Winona, MN | U.S.A.
WAIT! Do it in 3010.
Frank Frisina | Lay Person | Tucson | United States
I couldn't agree more. Maybe in this year of the priest, they will give
some consideration to our request. Personally it infuriates me when I
see what seems to me rather unqualified individuals trying to impose
their personal agenda on the whole church. I was a few years ahead of
you. I was in St. Peter's Square when Pope John XXIII was announced as
the new Pope in 1958.
Norbert F. Dlabal | Priest | Salina, Kansas | USA
I am delighted that a movement of the People of God is underway to try
to reverse the decision to publish a translation of our liturgical texts
which contradicts the decisions of the Second Vatican Council. We need
more inclusive, understandable language with which to proclaim God's
Word and to communicate with all the people of the world -- not more
convoluted, exclusive language to cloud God's Word in patriarchal,
triumphal language. Thank you, USA bishops, for understanding the needs
of the people in the pews.
Darryl Ann Powers | Lay Person | Raleigh, NC | USA
I agree with Fr. Ryan on all counts. Vatican II opened the door,
supposedly, for "full, active, and conscious" participation by allowing
all countries to celebrate the liturgy in their vernacular languages.
Language is very POWERFUL and can elevate, inspire, challenge, comfort,
heal, CHANGE peoples' hearts, etc., etc. Why continue to force an
ancient textual interpretation on contemporary Catholics?? People need
liturgical language to help them grow in their lives of faith, not
doctrinal education. Liturgy is "the work of the people," at least
that's what I was taught at Notre Dame in the summer liturgy program.
Let liturgy be liturgy! We can always read the Catechism at another
time...
Rev. Stephen J. Blum | Priest | Toledo, Ohio | USA
As a head teacher of a Catholic School where the children already think
I speak a foreign language as far as RE is concerned??!!! Please... let
us just wait??!!
Felicity Penny | Lay Person | Hexham & Newcastle | England
One concern I have is relative to the potential lack of familiarity of
all prayers to those who may return to the Catholic church even
temporarily to celebrate various occasions. We still hope and pray that
some of our family and friends who have left the church will return, and
that the familiarity of prayer and celebration will draw them back in.
If they return to find everything different, and find that they no
longer know the prayers, will they be tempted more to stay away?
Anonymous | Lay Person | Milwaukee | United States
This is too serious a matter to let it go ahead as is. There are too
many serious questions that must be asked of the translations. Let's not
be stuck with prayers that annoy the priest and are unintelligible to
the congregation. That does not make for good liturgy.
John Pickering | Priest | Wollongong | Australia
We completely support this idea. May common sense return to the American
Church. Joseph Patrick and Dolores Mary Dunn
Joseph and Dolores Dunn | Lay Person | Sacramento, California | U.S.A.
Fr. Michael Ryan of Seattle has raised a significant pastoral issue for
us Catholics and our Bishops. Let's wait on the implementation of the
revised Roman Missal until a pilot program of the revised translation be
used in several parishes across the country. Then solicit honest
feedback about how the Latinized translations help or hinder the
people's experience of Divine Worship and their liturgical spirituality.
Then appropriate revisions, if needed, can be considered. Dozens of
Catholics from different parishes have voiced their concern to me in
recent weeks about how these revised translations and phraseologies
might adversely affect our faithful Catholics' spirituality and possibly
lead to even more discouragement with or attrition from our Church. I
believe we need to wait on the implementation!
Eugene A. Pouliot | Priest | St. Paul & Minneapolis | U.S.
I am a Catholic High School Theology teacher and lay minister in about
four different ministries. I love my Church, but this is change for the
sake of change - it takes us (and my students and prospective Church
members) further away from God, not closer. Please, let's put the brakes
on. Come, Holy Spirit!
Jennifer Knight | Lay Minister | Billings/Great Falls MT | USA
Father Ryan's article speaks for many priests who have sampled these
texts. They are cast in an archaic and even pompous English which will
hinder the presider's efforts to pray with and for the People of God.
Using many of these texts in the public prayer of the church is would be
like using the King James version of the bible as the translation for
the Liturgy of the Word.
Rev. Steven M. Avella | Priest | Milwaukee | USA
I am a minister of music at our small rural church of SS Peter and Paul
in Glenmont Ohio. After reading some of the translations, I really have
a concern that if people hear prayers that are poor grammatically, and
unintelligible because of use of obscure words, they will stop listening
and miss the beauty and prayerfulness of our liturgy. I also cringe at
the thought of trying to render that Gloria in song!
Mary Beyer LaVigne | Lay Person | Columbus, Ohio | USA
I am tired of the hierarchy trying to revoke Vatican II . We need
meaningful translations -accurate ,but not necessarily literal .If the
Pope and his appointees spent as much time trying to make the church
more relevant in people's lives -helping to deepen our spirituality as
they do trying to do away with collegiality ,& being focused on control
& legality ,we -the people of God ,would be a lot better off .
Marie B Sharkey | Lay Minister | Albany,NY | USA
As an English professor sensitive to the complexities of translation, I
believe this proposed translation is wrong-headed. It does not recognize
the importance of local culture nor the power of language-specific
idioms. Most disconcerting is the complete disregard of advice from
liturgists and language experts.
Dr. Monica Weis SSJ | Religious | Rochester | USA
In my opinion, this is just another case of the ongoing attempt to
dismantle the blessed reforms of the Second Vatican Council. I am
totally disheartened and hardly know how I can possibly put this latest
decree into effect in my parish when I lack any spirit to do so. The
virtue of hope is slowly but surely being crushed in my heart.
Msgr Leonard E. Racki | Priest | Pueblo, CO | USA
The prayer of the faith community is too important not to give
translations the consideration they deserve BY THE PEOPLE WHO WILL BE
PRAYING WITH THESE TEXTS! Please do NOT proceed with this tragic
translation of our prayer!
Luisa Derouen | Religious | Tucson, AZ | USA
I lived in Taiwan when the Mandarin speaking bishops rammed through A
Taiwanese version of the liturgy based in a character by character
reading in Taiwanese. ( The Taiwanese make up 80%-85% of the island's
population.) The excuse was that at mixed group liturgies all would be
able to pray in unison. The result was a bastardized, insulting
Taiwanese text that showed disrespect and disregard for a language much
older and elegant than Mandarin and for the PEOPLE who spoke it.
Taiwanese Catholics buckled under since they were so accustomed to being
controlled from above. A few simply reworded the text when they came to
the offending sections. The insulting text remains the "official" text
to this day.
Ronald Boccieri | Lay Person | Albany, NY | USA
I work in a Metis village in Canada. The people do not have English as a
first language. It seems to me that the new translation will be very
confusing and not very prayerful
Ethel T Detz | Religious | Keewatin Le Pas | Canada
I was in Rome as a religious for the opening of VaticIan II , and for
the next 2 years. The excitement for change was real and exciting. What
has happened since is not only sad and un- believable, but also not of
the Spirit. The kind of church that has "taken over" is very cult-like.
There is very little input from the laity and unless we claim our own
rights, there will be little left that is truly worth hanging around
for. Certainly Jesus can no longer recognize this hierarchical web of
power hungry control freaks.
Jim Green | Lay Minister | Madison | USA
This new translation has already been implemented here and is dreadful -
the grammar is incorrect and some of it does not make any sense. My
children are 13 and 9 - how can they possibly have sinned "grievously"?
My daughter (13) is already starting to question how this applies to her
and if they take that attitude forward, how are we going to keep people
within the Church? Please don't "fix" what isn't broken.
Victoria Miller | Lay Person | Johannesburg | South Africa
As a theology instructor, I cringe to think how I would explain the new
translation to my high school students. Already feeling disenfranchised,
they would completely abandon any connection to liturgy should this be
adopted.
Michael Danielson | Lay Minister | Seattle | USA
I am reminded of what happens to me when something in my life feels out
of control-I want to clean house, move furniture, and tell everybody how
to organize their closets and drawers! Clearly, it is about avoidance of
the real underlying issues that need to be PRAYERFULLY EXAMINED IN
DIALOGUE with those who live under the same roof. Please do not leave me
- a layperson - out of the dialogue.
Anna Y. Loebe | Lay Person | Tucson | USA
Please "WAIT" on these changes until the local churches and
parishioners
are consulted.......as they should be. I find this action by a small
group of men, without regard to the local communities of Catholics,
unbelievable. It is especially disheartening at a time when TV
commercials are running calling fallen away Catholics "home". Home to
more of the same.......a hierarchy that fails to listen to its people?
Shame on you!
Bonnie Falcone | Lay Minister | Cook County | USA
What I have seen of the translations shows an obvious lack of
understanding of modern English and of the Latin language.
George Schlegel | Priest | Columbus | U.S.A.
I am grateful to support the call for a pilot project regarding the
proposed translation of the Roman Missal. As a professpr of spirituality
and a spiriutal director for many years, I am concerned how the proposed
translations will affect the prayer life of the faithful.
Alexandra Kovats, csjp | Religious | Seattle Archdiocese | USA
I support Fr Ryan's position in this matter. It is my opinion as a
layman that our church leaders should be striving for clarity in our
chrurch's prayers rather than adding what I call "Fog Factor" to it. God
showed us the way by becoming man, one might hope our heierarchy could
accept the hint.
James G. McOmber | Lay Person | Seattle | USA
i knew in the 60's that this would not last.... pope john must be
turning over in his grave...... he at least gave the laity a chance
....what pope, bishop, priest would want to let the church be lead by
the laity....after all we are not as informed as they...at least that is
what is implied in their gatherings...i'm seventy four this year and i
am glad that God gave me the chance to see what our church could have
been, and would have been.... a vibrant and interactive community from
top of the ladder to the bottom of the ladder ....i thank you Lord....
alyce ostaszewski | Lay Person | rockford illinois | usa
i don't think most lay people are aware of the controversy and we need
more information. I would hate to see Vatican II undermined.
Betty McAllister | Lay Person | Winona, MN | U.S.A.
As DRE of a large parish, I agree with the concerns stated above. Thank
you for heralding the cause.
Rachel Casey | Lay Minister | Norwich Connecticut | United States
I find the literal adherence to Latin which was not the original
language puzzling. What if the scholar meant to write omni, but wrote
multi in error? I enjoy authenticity, but find the use of Latin
grammatical structures imposed on the English language to be very
awkward and distracting. How can people pray from the heart if their
minds are trying to make sense of a sentence with 5 or 6 main clauses
strung together?
Ruth Vukovich | Lay Person | Erie | USA
As a lay minister who works in liturgy at Seattle University, I believe
that this new translation will have adverse effects upon the devoted
faithful of our campus. I believe that the language is cumbersome and is
not conducive to prayer or ecumenism.
Daniel Pearson | Lay Person | Seattle | United States
Please be as inclusive as Jesus was and love all of us the way He told
us to love. Don't be afraid to hear the words of the faithful. "There is
no fear in love, but perfect love drives out fear because fear has to do
with punishment and so one who fears is not yet perfect in love." 1 John
2:18. Thank you, Eileen Samson
Eileen Samson | Lay Person | Chicago | USA
The Vatican II changes took decades to implement, yet they are being
done away with in a matter of months and years. I can be a member of a
Protestant church and have less change than I am experiencing in the
Catholic 'tradition'. Please, Please consider the needs and wants of the
majority of English speaking lay people before making any changes.
Vatican II spoke FOR the people and brought the church alive in the
English speaking world. These changes could be its instant death. One
holy catholic and apostolic Church----Are the only apostles ordained?
Are the decision making hierarchy considering the mission and true life
of Jesus or acting out of their own personal beliefs? Please reconsider.
Glenda Jacobson | Lay Minister | Kansas City -St Joseph | Clay
I strongly advocate a waiting period. It certainly can do no harm; then,
if there is general agreement, the process can continue. Otherwise . . .
perhaps the Spirit of God is steering us in another direction.
Francilla Kirby | Religious | Chicago | USA
Some kind of letting the Holy Spirit speak through the baptized is
needed. Doing some research among the faithful is in the spirit of Jesus
as we seek not to impose but to teach in the area of prayer.
Edward Littelmann | Priest | Toledo | United States of America
"Before speaking we must take great care to listen not only to what
people say, but more important to what they have it in their hearts to
say" Paul VI Ecclesiam suam (#87) Have the bishops listened to our
hearts?
Judith & Dennis O'Brien | Lay Person | Burlington, VT | USA
I am a laicized priest, so I hope that the addition of my name will help
and not hinder the project. I am so glad that someone is making a point
about those terrible translations, as well as the process which produced
them. I don't see any other way to protest, other than withhold my
contributions, and I remember talking many people out of such a move
when I was in the active ministry. Thanks.
Leonard Wilkuski | Lay Person | Saginaw | USA
The anticipated changes may meet the desires of the hierarchy, but I
don't see how these changes will make the laity more aware of Christ's
gospel. Our priests should be preaching on the real issues that face the
people of the world, such as war, terrorism, injustice to the poor and
those who do not have the political or economic resources to fight for
themselves.
Carlo J. Sabetti | Deacon | Providence | USA
Having been a teenager during the changes in the liturgy, I have come to
appreciate the responses in English. I consider these responses sacred
text and to change them, as I have heard their awkward translations,
would be a slap in the face to all the parishioners who have learned
them, memorized them and taught them to their children. The translations
seem to me more of an effort to separate the clergy from everyone else.
Although some are ordained, we are all called to the royal priesthood by
virtue of our baptism. And as a cradle catholic, this I learned by being
called. Thank you Fr. Ryan for caring for the people in your flock.
Anonymous | Lay Minister | Oakland | United States
I wholeheartedly agree with Father Ryan that we should consult with the
"faithful" as regards any changes in the prayers of the liturgy ("work
of the faithful"). Didn't the Holy Father himself speak to the Pastoral
Council of Rome on May 26th of 2009 about the "co-responsibility of the
laity" in the building up of the Body of Christ?
Niles Kauffman | Religious | Milwaukee | USA
I have been a foreign language teacher, and know first-hand that
"literal" translations are not the norm nor the best quality. Rather,
the spirit of the words, phrases, syntax, and intent of the speaker or
writer must be honored and incorporated. The translations we have been
using since Vatican II respect this principle, and certainly bear the
imprint of the Holy Spirit moving in the work of the Second Vatican
Council. These proposed changes are a huge step backwards, and will only
serve to confuse and divide the faithful. Please, abandon this project
for the greater good of the Church.
Anonymous | Religious | St. Louis, M0 | USA
Another example of a church in trouble attempting to salvage its outworn
hierarchical monarchy, in a world which has never before had such
tremendous need of credible spiritual leadership.
Sarah McMahan | Lay Minister | Seattle | USA
The Second Vatican Council and other councils are the highest authority
in the Roman Catholic Church. How can a small group overturn the work of
the Council? Their authority to make these changes is not authentic. We
cannot follow.
Judith Beaumont | Lay Person | Venice in Florida | US
Thank you for courageously initiating a very sensible approach to
evaluating these unfortunate, confusing, and unintelligible liturgical
translations to be imposed on us by Rome, and, sadly, rubber stamped by
a majority of our American bishops. Now, just when American Catholic
parishioners have finally learned to respond and sing the liturgy with
spirit, is not the time to throw convoluted, outdated phraseology at us.
Our bishops should have known better than to approve this. Hopefully,
the good sense of our pastors will prevail.
Kathie A. Breheny | Lay Minister | Albany | USA
I am extremely concerned about the proposed changes to the liturgy. As a
lay woman, I struggle frequently with some of the decisions of our
bishops regarding ministry and exclusion of certain persons because of
their ideas, their personal realities or practices. Praying with the
Body of Christ on Sunday is the heart of why I continue to be Catholic -
the richness of the liturgical prayers and rituals. I am hoping and
praying that the Bishops see the light soon. Thank you, Fr. Ryan, for
giving us a voice.
Christie Billups | Lay Minister | Chicago | USA
I am a convert and the beauty and flow of the Mass is what attracted me
to the church. This new language is ridiculous. Please wait and
reconsider.
Patricia Marx | Lay Minister | Scranton | USA
I was in my twenties when the Second Vatican Council ended and we were
excited and hopeful about the changes in our Church: a new approach to
the study of the Scriptures, a more welcoming attitude to those of other
faiths, an emphasis on collegiality in the hierarchy, a new
understanding of the role of the laity in the Church, and much more. The
changes that took place in the liturgy, including the use of English for
we Anglophones, was one of the most noticeable advances. Care was taken
to make the liturgical English usage correct, intelligible and warmly
prayerful. Now a myopic group of navel-gazers are pulling it all apart.
It is sad and shameful.
Brian Halferty | Lay Minister | Archdiocese of Toronto | Canada
The exit from the Catholic Church has already begun with it's charge to
yesterday. Vatican II is not even 50 years out and it appears that
Vatican I has more traction in some circles. The proposed changes in the
liturgy make so little sense that there is no need to explain it. There
is a need to explain why it is being implemented and why at this time.
There are many more pressing needs in the world than tinkering with
language. I feel it better to shelve this translation and continue with
what we have. Shift the focus to the gospel of Jesus, the Prince of
Peace, the God of love.
Tom Rowan | Lay Minister | Archdiocese of New York | USA
I've followed the commentary of The Most Rev Donald Trautman of the
Erie, PA Diocese on this matter. He provided us parish priests a
workshop several years ago at the invitation of our then Bishop Anthony
Bosco. We clergy agreed his appreciation for the Liturgy in English is
masterful and MUST be taken into account, which is a major reason I'm
endorsing this effort.
Bernard A. Survil | Priest | Greensburg, PA | USA
My trust in the leadership of our USA hierarchy has been seriously
challenged by their inability to withstand the pressure of Roman curia
domination which is so obviously contrary to the spirit and letter of
the Second Vatican Council. Where is collegiality? Where is the input
of a once highly respected ICEL (now disbanded or at least stripped of
all effective power to provide intelligent input of culturally effective
english translations)?
Richard A. Brobst | Priest | Youngstown, Ohio | USA
Your opening statement about the process and overwhelming approval of
the translation we are poised to jettison reminds me of what is at
stake. The proposed translation has serious theological and
philosophical ramifications that do not seem to be in accord with the
vision of the Second Vatican Council. Most obviously, it elevates Latin,
a dead language, to a pedestal that it does not deserve, as if to say
that God uses Latin and so should we. Now, having a universal language
in which to argue church matters is not a bad idea. Translations that
prefer word precision over sense and intent is a bad idea. God bless us
every one.
Rose Barry | Lay Minister | San Jose | USA
As one who has been involved in Liturgical music the entire 50 years of
my religious life, and who now works with a predominantly immigrant
population; as one who sees the effects of globalization , poverty,
human trafficking, hunger, violence, war, economic instability, and a
host of other ills impacting the lives of our people, I am hard-pressed
to find a reason WHY the Bishops are about to subject the Church --the
PEOPLE of GOD-- have spent all these years on these translations and are
about to subject us to a liturgy that will upset the many and be even
more incomprehensible to the rest. Are we TRYING to push our people away
from the altar? Are we not supposed to understand, to be able to take
into our hearts the worship we share each day, each week? Is this what
Jesus would do? This is the very kind of thing that will send people
away in droves. I to deeply hope the voice of the people will have an
impact and that the bishops will LISTEN and WAIT.
Elizabeth Dowd | Religious | New York | USA
There are so many reasons NOT to proceed with these changes that I keep
asking myself, what is motivating the bishops to do this. Has anyone
heard any good arguments in favor of it?
Fr. Alan Yost, SJ | Priest | Yakima | USA
If this pilot program is implemented I will have renewed faith and hope
in the "powers that be".
Gloria Switzer | Lay Person | Grand Rapids, MI | USA
I became a Roman Catholic in the 1970s. I was a young woman who was
definitely Christian but more than a little dissatisfied with the
Protestant church in which I had been raised. I went to every Christian
denomination before I approached the Catholic chaplain at the university
I was attending. He had been a missionary for a number of years, and in
many ways was and continues to be a dear friend and guide in my own
faith journey. I still remember him telling me in our first meeting
that, as opposed to the Protestant denominations, Catholicism provided a
structure in its liturgy and he still says, "Ah, we are a sacramental
people." I chose Catholicism because of the mass. I love the mass, as it
is - in my own language, in a language that is not only English but is
plain English of the kind of I speak in my every day life. And I was
able to teach my children in language that was comprehensible what the
mass was for their First Communion when they were 7. The short snippets
here are ridiculous and deserve laughter. I would support all priests
and bishops in their objections to this program. It is one more example
of the Vatican's attempts to push Catholicism back into the middle ages
- with a feudal structure and now a liturgy that belongs in another
millenium. Jesus came to fulfill the law of love - for humanity, not for
rules. Out of love for the community of the faithful, I would encourage
all bishops and priests to wait before those of us are inflicted with
this silliness. We will walk - with our feet. The Church is not the
Vatican.
Patricia Smiley | Lay Person | Toronto | Canada
"HUMPTY DUMPTY IN THE VATICAN" BY WILLIAM GRIMM DOCUMENTS THIS LANGUAGE
INITIATIVE AS A TRULY GLOBAL CONCERN. DID NOT THE CHURCH SHIFT TO THE
VULGATE FROM THE GREEK IN RESPECT FOR THE PEOPLE? FR MICHAEL RYAN IS TO
BE APPLAUDED FOR USING GRASS ROOT TECHNOLOGY TO INVITE GOD'S PEOPLE TO
BE CHURCH.
Charles Beausoleil | Priest | Boston | USA
Why don't we just put off the entire misbegotten project until the laity
is surveyed on its opinion regarding a new translation of the Roman
Missal? We are the ones upon whom the revisions are being inflicted and,
despite constant reminding that the Church is not a democracy, we should
at least have a chance to register our opinions on this matter. We're
not exactly witnessing overflow crowds at Sunday masses these days.
Robin Ryan Bughman | Lay Person | Bridgeport | USA
I shudder to think about what will happen if this awful translation is
implemented as it now exists. Mass participation is certain to go down
even if people are physically present. They MAY obediently parrot the
words ( wont!) without understanding them properly as they do not speak
OUR vernacular and violate our grammar. ICEL did a fine job translating
into modern vernacular sensitive to cultural pluralism. Their
translation meets the goal of liturgy as defined by Vatican II, "full,
active, participation" by the whole people of God. The new translation
may please Roman traditionalists but not the people the Church should
serve. We can and should do better!
Peggy Saunders | Lay Person | San Francisco | USA
If the bishops decline to "test" the new language of the Mass, those
attached to the current style should not worry. Since it is permissible
to celebrate using the Missal of 1962, and Anglo-Catholics have been
assured that their liturgical language will be respected and preserved,
why would those attached to the liturgical language of the Novus Ordo
not have the same latitude to continue using that language? If the US
Bishops have determined that the language should be changed, all well
and good. But in the current spirit of sensitivity exhibited toward
those attached to other forms of Mass and liturgical language, Rome will
surely make a like accommodation for those who have become attached to
the usage of the last 40 years.
Daniel McLellan, OFM | Priest | Raleigh | USA
Why does the Vatican keep trying to pull us back to Latin? As I
understand it, St. Jerome was asked to translate the bible into Latin
because the people in the Latinized part of the world couldn't
understand Greek which had been the liturgical language up until then. A
similar struggle is going on now but the Vatican isn't listening. Why
should our translation sound like a literal reading of the Latin? Does
this bring us closer to the mystery of the sacraments? Of course not. It
will only make it harder for parishioners to derive anything meaningful
from the liturgy. It will be a total distraction. I'll be looking for a
parish that hasn't succumbed to this idiocy.
Patricia Vanderslice | Lay Minister | Washington, D.C. | USA
Please respect our Catholic right to a vibrant liturgy in a language
that is meaningful and understandable to the people who use it. Please
respect the exhaustive work of experts over a period of 15 years who
have sought to give us such a liturgy. Please respect the Vatican 11
principle of collegiality and Bishops, please exercise that principle
with fidelity and courage for the sake of the people you serve.
Marjorie A. Kearney | Lay Minister | Boston, MA | US
I am a priest of Richmond, living in Mesa. Az. in retirement. It seems
to me beyond comprehension that the Bishops have so little pastoral
concern re these changes. Pray the Holy Spirit moves powerfully in this
movement and brings this insanity to a halt!!!
william f condon | Priest | richmond, va | usa
I am not what one might call an activist, but I cannot continue to
remain silent while our bishops continue to do things that cause further
loss of their credibility as pastoral leaders. Thank you for providing
this venue where I can respectfully express my disappointment with this
type of leadership - or lack thereof.
Stan A Kokorowski | Lay Person | Los Angeles | USA
Bishop Murray, Please consider the above statement before agreeing that
the Youngstown Diocese should adhere to the new liturgical changes in
language usage. From what I have read, the new translation will not
enhance the liturgy but only make it very difficult to follow and use by
the people in the pews. I pray that you and the other bishops can agree
to a trial period before implementing the suggested changes, because
what is the hurry? This way a clearer picture of what the changes in
language can actually accomplish in a parish may come to light. It
certainly is worth a try.
JoAnn Welch | Lay Minister | Youngstown | USA
I teach children ages 3-12 in Catechesis of the Good Shepherd. One of
our primary purposes is to guide children toward greater participation
in the Mass. These missal changes are trivial and will lead to more
confusion not only for the youngsters, but also for their parents. I see
this as another deterrent to the people of the Church developing a
strong relationship with the Roman Catholic Church and God.
Jo Thornley Cox | Lay Person | Diocese of Kansas City-St.Joseph, Mo. |
USA
There's a difference between an accurate translation of a text which
conveys both it's meaning and intent and a transliteration which
disregards meanings woven into the cultural context of a target
language. It's the difference between poetry and jargon. What I have
seen of the new English translations falls into the second category.
Idiomatic English is a modern language that is exquisitely sensitive to
cultural context in its communication of unequivocal meaning. Liturgical
catechesis cannot be asked to substitute for an evocative text. At best
it can serve as a medium for translating English into English. This
catechetical effort would be unnecessary if we had a culturally nuanced
translation. We need to employ the large amounts of time, meditation,
consultation, artistry and skill needed to produce a text worthy of our
tradition of divine worship. Effective pastoral ministry demands our
best efforts.
John A. Molyn | Priest | Albany, NY | USA
Your article and a Commentary by William Grimm on the same page of the
NCR got me to this step. During December I read a series of articles by
a deacon in the Davenport Catholic Messenger. I realized the
translations were another step backward and again minimizing the role of
Vatican II in a not so subtle way. I needed to give my voice in
opposition to the new ROMAN missal.
Patricia Spratt | Lay Minister | Minneapolis/St. Paul, MN. | USA
Liturgy needs to communicate God's message of love. Using translations
that are unintelligible and violate basic English grammar because they
are closer to the verbiage of a dead language, (one not used by Jesus or
the writers of the scripture), make no sense and are counter intuitive.
Since those who prefer Latin have been given permission to have Mass in
their language preference, can we get permission to continue to use the
present translation, because we prefer to use words that more clearly
and effectively communicate the power of the sacraments of God's love.
Robert Schneider | Priest | Winona | USA
While I find that some of the proposed translations may lend a greater
dignity to the liturgy, which I welcome, I still believe that the
process by which they are being imposed, without consultation by priests
and laity, is unfortunate. The exercise of collegiality will not
undermine, but rather strengthen, the legitimate structures of authority
in the church.
Henry Millstein | Lay Person | San Francisco | USA
Thank you for giving some sense of hope to this career liturgist who
loves God, the liturgy, and the supple capacity of the English language
to express what is in our souls. This translation would earn a D in any
first-year Latin class, and we, the People of God, deserve better.
Glenn Lamb McCoy | Lay Minister | Orlando | USA
as director of youth services in my diocese, i am still extremely
concerned as to the impact the new translation will have on young
people. the present language is already difficult to access - let alone
the new translation which is at best archaic and at worst just a purely
bad job.
Fr Joe Wheat | Priest | Nottingham | England
Please give the people something that is spiritual and poetic. This is
our Liturgy. This is who we are.
Robert Wicht, sds | Religious | priest of the Society of the Divine
Savior | United States
Even if this is tilting at windmills, it is worth the tilt!
Judy Wargin | Lay Minister | Milwaukee, WI | USA
the orations need to be released for study a.s.a.p. I hear they are
awful, but I'd like to see for myself.
Father Mark Woodruff | Priest | San Angelo | USA
I agree. Thank you for your efforts. Good Luck!!! IS THERE ANYBODY
LISTENING OUT THERE???
Maryann Hoban | Lay Minister | Chicago, IL | U.S.A.
I realize that the Roman Catholic Church is not a democracy, but I
believe that it would be an act of charity for the Vatican to listen to
the voice of the people when that voice is not attempting to change any
teaching on faith or morals.
Michael Stabile | Lay Person | Pittsburgh | USA
I am happy to see someone standing up to the dismantling of the vision
of church promulgated at Vatican II. I am also very proud of my own
bishop, Donald Trautman, for his attempts to get the US bishop's
conference to actually think about what they are doing.
Marlene and Jerry Trambley | Lay Person | Erie, PA | USA
Incomplete sentences, poor translations, awkward language, and the use of
archaic words hardly helps prayer and worship. Overall, to describe many
features of this translation, the appropriate word is "ineffable"!
James F. Kuhns | Priest | Spokane | USA
This is like trying Esperanto! It did not work!
Rev. Msgr. Willian Van Ommeren | Priest | Spokane | Washington
I have read the various articles - Father Ryan's article in America and
Tom Fox's editorial - I have talked with many priest friends - and have
prayed over this question - I have come to agree completely with this
inspiring effort - I am a Vatican II priest - ordained just before the
Council - I love our Catholic liturgy - and I see in the eyes of the
people of my parish an understanding of what is happening at Eucharist -
I would truly be saddened to distract and confuse the people - not to
mention that some of these changes confuse and distract me.
William G. Muench | Priest | Ogdensburg, New York | USA
I am grateful for this small opportunity to register an opinion about a
large disappointment perpetrated by both our American bishops and our
Roman church. Over the past several years the drift away from Vatican II
as "home base" for us has become faster and wider to the point of losing
our bearings. Rather than deepening our study of the Council we endure
endless diversions such as the present scenario. All this feels much
like the imbroglio over communion in the hand of a few years back. Might
we simply stop for a while and think about this. Perhaps a different
conversation will begin.
James Hansen | Lay Person | Richmond | U.S.
I have been following this concern since I heard Bishop Trautman speak
at our church in the Fall of 2008. Good to see another pastor speaking
up on behalf of the faithful. We are struggling here in Cleveland with a
bishop who listens but does not hear; who shows up but is not present;
who prefers intimidation to intimacy. Pray for us.
Anonymous | Lay Person | Cleveland | United States
It is very upsetting to see this translation being pushed through. It
demonstrates not only a tin ear when it comes to liturgy, it
demonstrates more seriously a callousness in regard to the sensitivities
and needs of the people in the pew and an apparent belief that the
Vatican can just bully its way through to anything it wants and the
Catholic people should just accept it. We won't.
Nancy Dwyer | Lay Person | Rockville Centre | USA
Thank you for this effort! If nothing else it shows Bishop Trautman that
he is not totally alone. I don't really expect it to have any effect,
but we must at least keep fighting the losing battle to preserve some
remnant of the Council. This gibberish they are foisting on us is just
one more step in taking us back to the Tridentine liturgy. The Vatican
and the majority of the American Bishops don't give a damn about us and
what we think or need. We are just a group of inferiors who in Cardinal
George's phrase "Christ has given us to govern". Obviously the order
Jesus gave to the Zebedee boys doesn't apply to them!
Thomas W. McGohey | Lay Minister | Charlotte,NC | USA
I've written Cardinals, Nuncio etc, written you, Fr. Ryan, and am urging
all groups of priests I know to support this venture.
Rev. Donald A. Blaes | Priest | Belleville | USA
In South Africa we have already implemented phase one of the changes. I
am a young Catholic and feel that this is a retrogressive step. The
English is awkward and begs the question why we are going backwards
instead of forwards. The liturgy is most disappointing but obviously in
line with the now conservative outlook.
Kerryann | Lay Person | Cape Town | South Africa
I am a director of liturgy and have a MDIV with a focus on Sacred
Liturgy. Thank you for attempting to give the voice of the people an
opportunity to be heard. As you know 'liturgy' means "work of the
people". My hope is that Sacred Liturgy truly is the work of the people
and not just a practice in following rubrics.
Michael Strande | Lay Minister | St. Paul/Minneapolis | USA
This is so stupid -- akin to rearranging chairs on the deck of the
Titanic. There are so many more problems the Church needs to address
[global warming and resource depletion, water scarcity, priest shortage,
hemorrhaging of the Catholic community]. But this gives bureaucrats in
the Vatican the illusion of control and power, proving their
insensibility. And our bishops kowtow because "Simon says". Jesus says
just before he sets the example of prayer in the Lord's Prayer he warns
us not to prattle on like the pagans who think they will win a hearing
by the sheer multiplication of words -- well, guess who didn't get the
memo. To think that just by a slavish word for word translation from
Latin with its own idioms into English with its own idioms is idiocy. If
the bishops think this will get folk back in the pew and increase the
sense of the sacred, then think again. This is magical thinking. Why
weren't anthropologist and linguists consulted? Why weren't poets who
are aware of the power of Anglo-Saxon rhythms in our language.
Convolution and abstraction for their own sake are not invitation to
Mystery, just obfuscation.
Charles Morris | Priest | Archdiocese of Detroit | USA
As a devout Catholic , I am sickened by the lengths the new Pope is
going in an effort to marginalize Vatican II. It is a scary time for the
modern-day Catholic. I was drawn to sign this after hearing a sermon on
sainthood. The priest reminded us that saints are ordinary people taking
extraordinary actions. Kudos to the priests and religious that are
standing up and saying, "Wait a minute". God bless us all in the new
year.
Lelia Kramer | Lay Person | Cincinnati | USA
Plain speech is a better pastoral tool than florid Latinate English. We
also don't need language that makes Jesus and Mary seem less human and
more mysterious. Mary was a woman who suffered, and Jesus was human as
well as divine.
Marc Guidry | Lay Person | Sacred Heart Church, Nacogdoches, TX | USA
This is just one more attempt to undo the work of the Second Vatican
Council in order to restore the Church to the "Golden Era" of the
1950's. It is offensive to the ear, the mind and the heart.
James A Leith | Lay Person | St. Paul/Minneapolis | United States
Thank you for suggesting a continued dialogue on this matter. I am a
young person in the Church and have been trying to hold on to my
religious tradition for a while -- despite so very many problems in the
RC Church. Comfort in the prayers spoken at Mass is one of the few
things that keep me returning. Please don't place me and many others
like me in a position of having to look elsewhere to find a prayer space
we can call home.
Anne Lally | Lay Person | East Anglia | United Kingdom
The literal Latin translations are as bad as the "ponies" of the Latin
classics we used for six years in the seminary. The slavish retention of
complex Latin sentence structure is a fatal flaw to contemporary
communication in English. "Lex orandi, lex credendi" surely must be
revised in this inferior, not improved, translation of liturgical texts
to "lex orandi, lex incomprehendi".
Paull A. Milanowski | Priest | Grand Rapids | USA
The changes are such that all they achieve is purely irritation .
Mike Collier | Lay Person | Cape Town | South Africa
I have a PhD in Greek and Latin from Yale and have taught the languages
and studied early Christianity for over 30 years. These translations are
indefensible by any educated person and should be resisted. I consider
myself a conservative and I have never before publicly opposed a
position of the hierarchy. But the bishops' (and pope's) teaching
authority does not extend to grammar. Other authorities trump them
there. They ought to recognize that.
John D. Madden | Lay Person | Orange, CA | USA
With the really pressing and significant issues facing the Church today,
I find it hard to believe that the Church is focused on this issue. Even
putting that concern aside, these changes will alienate the older folks
that look for consistency as well as the younger folks (the future of
the Church, btw) who will: a) ask themselves the first sentence of this
paragraph, above and b)see this draconian language as a giant step
backwards with respect to relating to the next generation.
claude perasso | Lay Person | San Francisco | USA
Truly, our bishops need to be of one mind on this important issue.
Unfortunately, they are not of one mind neither on this, nor on many
other issues. It is stunning to see the same level of polarization among
our church leaders as we find among our leaders in Congress. What a
dreadful shame!
Desmond P Daly | Priest | St. Petersburg | United States
Thank you for your efforts to review this controversial issue. Doesn't
anyone remember that the liturgy in effect prior to Vatican II remained
in effect for over 400 years? As it is only 40 years since Vatican II,
can we not give this Council's decrees and documents the same amount of
time to determine effectiveness and validity? Thank God for John XXIII.
If only God had allowed him more time to energize this complacent
church!!
Catherine L. Ryan | Lay Person | Philadelphia | USA
Violates the directive of a Council. I was taught that a Council
Document has higher authority than even a Papal document.
Edward Reading, Ph.D. | Priest | Paterson | USA
As Director of Liturgy in Seattle, I implemented Vat II liturgical
changes there. Using a cost-benefit analysis, the cost (upset, turmoil,
rancor) I believed was worth the benefit (a greatly improved liturgy).
In the current proposed changes, I see the same costs but none of the
benefit. I am disappointed in our Bishops Conference. Their attempts to
save the translation was desultory and their obsequiousness unworthy of
an episcopal conference. They succumbed to a well-known Roman tactic:
attrition. Rome wore them down!!!!
Paul P.Purta | Lay Person | Baltimore | USA
This will just make it more difficult to keep young people coming to
mass regularly and further alienate those whom we are trying to bring
back. Please Lord, save us from ourselves and all those who believe they
are more "yours" than the rest of us.
Nicholas E. Mueller | Lay Person | Chicago | USA
I believe the proposed translations to the Eucharistic Prayers are
difficult to speak and even more difficult to understand. The presider
will likely struggle to complete and interpret multi-clause sentences.
The participant at the Eucharistic Prayer, on the other hand, will
struggle against catatonia. Might we not yet see the return of rosaries
diligently fingered throughout the mass?
Gregory C. Chisholm, SJ | Priest | Oakland | USA
This process has been ridiculous and the Bishops should be ashamed of
themselves. They have given up their leadership to an out-dated Roman
Curia. We need our voice back and we need to focus on the needs of the
people rather than the needs of Rome. This is the worship of the people
we are talking about. Let us do waht is best for our people. DEB
Rev. David E. Beauvais | Priest | Rockford, IL | USA
While I admit I have not read all of what it coming in the Mass, I am
familiar with some of the changes. I became more interested when I was
invited by Oregon Catholic Press to participate in a survey and review
new Mass settings. We were sent the changes in the Celtic Mass and three
others and asked to evaluate it. All of it was pretty awful. Talk about
taking a beautiful Mass and ruining it. For me I thought this was the
tip of the iceberg. I got online and read about a lot of it and all I
could do was ask "why?"
Connie Geiger | Lay Person | Cincinnati | USA
I cannot support these actions of the church that are more concerned
with form than substance, and imposed hierarchically. Jesus railed
against the clergy that imposed rules on the people rather than
inspiring them through action. The more the powers in the church impose
regulations and requirements rather than listening to the people and
allowing some plurality within the church, the less able I am to support
with attendance or with finances. Just as Jimmy Carter finally had to
break with his church of many years because of his stance about women, I
may need to leave when the form becomes more important than the spirit
and when there is little regard for the impact on the ordinary person. I
wish the bishops would focus on social justice and welcome dialogue, a
needed stance in our world of division.
Anonymous | Lay Person | Oakland | usa
Seek guidance from the words of God, which are beautiful, poetic, and
simple. Please discern with discretion and act not in haste. Patience,
prudence and planning please, this is our faith and our parish, please
do unto others as you would have done to yourself!
Diana Kaminski | Lay Person | Phoenix | USA
By baptism all followers have the indwelling of the Holy Spirit. This
Spirit guides each believer to take on the mind of Jesus, and to act
according to the charism they are called to exercise in the Mystical
Body. The people of God has need for many different charisms but no
single member is above another, just as no member of the human body can
say to another member; I have no need of you. The health of Christ's
Mystical body is rooted in the working together of all the members. What
we see here in this instance of the imposition of ill conceived
liturgical decrees is a prime example of the stifling of the Spirit, a
smothering of the lifeblood of the people of God.
John J. Hollohan | Lay Person | Venice Florida | U.S.A.
This first translation was from Latin to Vat II theology. The latest
translation is from Latin to pre Vat II theology - ie "with you" will
now be "with your spirit". It is an exact translation but,
unfortunately, a translation that reflects a dualism the Church no
longer holds. In fact, Benedict's strongest argument against free love
is that you can separate the body from the spirit. So, when the new
translation becomes effective his argument will contradict what the
church prays. There are other examples just as bad if not worse than
that one. You should have a page like this for the people to sign.
Richard Bain | Priest | San Francisco | US
I remember this kind of language being used before Vatican II and found
it at that time to be very stitled and was so happy when it was revised
to be a language I could comfortably pray. I 'm unhappy to see this kind
of language being brought back again!
Mary Beth Kamp | Lay Person | Detroit Michigan | USA
As a poet and a priest, I do not want to address the Divinity in
inelegant language or subject God's people to English which will sound
off putting to the American ear. It's hard to sell Americans on
something that doesn't seem to serve a purpose and this new translation
of the Sacramentary does not seem to serve a good purpose.
Frank Desiderio, C.S.P. | Priest | Los Angeles | United States
hip hip hooray
Martha Goode | Lay Minister | Lansing MI / Detroit | USA
It is heartbreaking to me that the bishops, who are the shepherds
closest to the people after their parish priests, are having their
authority undermined. The Council was a universal gathering of bishops.
Why are its documents now ignored?
Trudie L. Atkinson | Lay Minister | Portland in Oregon | USA
An advantage to being retired, I don't have to try to explain these
latest changes. I am simply not convinced that God will be more pleased
with the proposed new translation.
Richard Gross | Priest | Fargo | USA
I support the suggestions of Fr. Michael Ryan. The study text that I
have reviewed is simply not a proper translation. It will distance our
people from the Eucharist.
Steven Schaftlein | Priest | Indianapolis | US
I am deeply disturbed by these men with the Titles making decisions that
are putting aside the decisions of an Historic and Valid And Licit
Church Council! Following that logic, what is to prevent the dismantling
of The Council of Trent??? The Council at Nicea?
Roberta Flynn | Lay Person | Boston,MA | USA
The movement of our parish community that was in full stewardship in the
true meaning of the words into a pray, pay and obey throwback entity
saddens me. The community wants to go forward in its journey with Christ
and it is being stifled and lead in the opposite direction. The Church
of love is being turned into the Church of fear with more emphasis on
the bottom line and risk management than responding to the needs of
God's people. This attack on the liturgy is a symptomatic of the many
pronged attack on the existing Church community. The wound created by
the proposed change will not heal easily if at all. If the idea is to
shrink the Church by chasing away people who are young in age and ideas
so that the small number of priests available have more controllable
parishes with more docile laity than maybe that will result. When did
the active laity become the enemy?
John G. Hamilton | Deacon | Palm Beach | USA
I hope all Catholics concerned with the dignity of the Mass sign on!
Edward Hula III | Lay Person | Atlanta | USA
Does it become a kind of idolatry when Latin is more important than
people's relationship with God?
Paul Byrnes | Priest | Baltimore | USA
Enough of blind obedience to everything coming out of Rome as though
dioceses were just some sort of branch offices.
Joseph J. McOscar, Ph.D. | Priest | Camden, New Jersey & Philadelphia |
USA
We, the laity, continue to be pummeled, by unknown and unnamed fists. In
my lifetime, we have moved from hope, movement, inquiry, excitement,
light and an experience of journey to one of embarrassment, anger, and
bewilderment.
Kathleen Conroy | Lay Person | Hartford, CT | USA
I would support a revision of the "revision". I cannot understand why
the bishops would not listen to Bishop Trautman who is a liturgist and
scripture scholar. The bishops have simply grown tried of the process.
The bishops should have told Rome that the Missal translated by the
former ICEL group should be accepted.
Tony Bickett | Priest | Owensboro | US
Having adopted the new liturgy in our parish I find it less meaningful,
less beautiful and very clinical. Consequently I have decided to listen
rather than to recite the prayers. As a caring member of the African
continent which is exceedingly poor, the costs associated with upgrading
all printed material for parishes will siphon funds from much needed
caring projects for feeding, supporting and maintaining the destitute.
In conclusion such a waste of money is obscene for something which I
find less meaningful and consequently the church will lose, I will lose
and the needy will lose.
Andrew Harris | Lay Person | Lady Of Mercy, Kloof, KZN | South Africa
Once again, the laity are being treated like uneducated children. When
will Rome and our own American bishops realize that we are not the same
laity they powered over in the two previous centuries? When will they
actually work with the laity to make changes or adjustments? Not in my
lifetime, I am certain.
Maggie Dohr | Lay Person | Las Cruces, New Mexico | USA
It is incredible to me that the most "ecumenical" and "worldwide"
council ever can be so summarily dismissed by the exact people who seem
to want to emphasize orthodox, loyalty, obedience and so on. I can still
recall the joy in my heart when I finally understood what the "source
and summit" was all about and I can feel profoundly the sadness when
that joy seems to slowly being chipped away and dismantled. My question:
and for what? What will the changes give us that we don't already have?
My answer: exclusion, rubricism, honoring a text that is supposed to
honor God, closing the windows John XXIII opened, and limiting the great
sacrifice of Jesus to "many" rather than the "all" encompassing love of
God.
Ken Ramon-Landry | Priest | Biloxi | USA
As a PhD in English and a Chapter Coordinator for Centering Prayer I
fully realize the importance of language in trying to express the
inexpressible. If our language is stilted, our God appears distant,
unapproachable. What the gospel calls us to is not an unapproachable
God, but to the embrace of unconditional love living within us.
Judi Gaitens | Lay Person | Raleigh, North Carolina | USA
I have Down syndrome. I receive commion. I have been an altar server for
8 years. I like the prayers that I can understand. Why do they have to
change?
Gregory Terhaar | Lay Person | Spokane | USA
Click here to read hundreds more comments
|